【中英文对照版】北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订).docx
北京市实施行政处罚程序若干规定(2023修订)SeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresforImposingAdministrativePenalties(2023Revision)【制定机关】北京市人民政府【发文字号】北京市人民政府令第311号【公布日期】2023.11.15【施行日期】2024.01.01Issuingauthority:LocalInstitutionsjBeijingMunicipaIityfPeopIelSGovernmentofBeijingMunicipalityDocumentNumber:OrderNo.311ofthePeople'sGovernmentofBeijingMunicipalityDateissued:11-15-2023Effectivedate:01-01-2024北京市人民政府令OrderofthePeople,sGovernmentofBeijingMunicipality(No. 311)(第311号)北京市实施行政处罚程序若 干规定已经2023年11月8 日市人民政府第38次常务会 议修订通过,现予公布,自 2024年1月1日起施行。市长殷勇TheSeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresforImposingAdministrativePenalties,asrevisedandadoptedatthe38thexecutivemeetingofthePeople,sGovernmentofBeijingMunicipalityonNovember8,2023,areherebyissued,andshallcomeintoforceonJanuary1,2024.Mayor:YinYongNovember15,20232023年11月15日北京市实施行政处罚程序若干 规定(1996年9月23日北京市人 民政府第15号令发布根据 2018年2月12日北京市人民 曲府第277只今第一次修的SeveralProvisionsofBeijingMunicipalityontheProceduresforImposingAdministrativePenalties(IssuedbyOrderNo.15ofthePeople'sGovernmentofBeijingMunicipalityonSeptember2351996,revisedforthefirsttimeinaccordancewithOrderNo.277ofthePeople'sGovernmentofBeijingMunicipalityonFebruary12,2018,andrevisedforthesecondtimeinaccordancewithOrderNo.311ofthePeople'sGovernmentofBeijingMunicipalityonNovember15,2023)Article 1 TheseProvisionsaredevelopedforthepurposesofimplementingtheAdministrativePenaltyLawofthePeople'sRepublicofChina.Article 2 TheimpositionofadministrativepenaltiesbyadministrativeorgansofthisMunicipalityatalllevelsshallcomplywiththeseProvisions.根据2023年11月15日北京 市人民政府第311号令第二次 修改)第一条为贯彻实施中 华人民共和国行政处罚法, 制定本规定。第二条本市各级行政机 关实施行政处罚,应当遵守本 规定。法律、法规授权的具有管理公 共事务职能的组织在法定授权 范围内实施行政处罚,以及依 法受委托的组织在委托范围内 实施行政处罚,适用本规定的 有关规定。If administrative penalty otherwise provided for regulation, departmental rules of this Municipality, shall prevail.procedures are in any law, rule, or other such provisions法律、法规、部门规章及本市 其他规章对行政处罚程序另有 规定的,从其规定。RelevantprovisionsoftheseProvisionsshallapplytotheimpositionofadministrativepenaltiesbyorganizationsauthorizedbylawsandregulationstomanagepublicaffairswithinthescopeoftheirpowersasauthorizedbylawsaswellastheimpositionofadministrativepenaltiesbylegallyentrustedorganizationswithinthescopeoftheirauthorization.第三条 市人民政府可以 决定一个行政机关行使有关行 政机关的行政处罚权;可以决 定将基层管理迫切需要的区人 民政府部门的行政处罚权交由 能够有效承接的乡镇人民政 府、街道办事处行使,并定期 组织评估。决定应当公布。Article 3 Themunicipalpeople'sgovernmentmaydecideonanadministrativeorgantoexercisetheadministrativepenaltypowerofrelevantadministrativeorgans;maydecidetohandovertheadministrativepenaltypowerofdepartmentsofdistrictpeople,sgovernmentsthatisurgentlyneededforgrassrootsmanagementtotownshipnonnl'cnnornmonteandch-rlictrint第四条除法律、行政法 规、部门规章另有规定的外, 行政处罚由违法行为发生地的 行政机关管辖。officesthatarequalifiedforeffectiveassumption,andorganizeassessmentonaregularbasis.Thedecisionshallbeannounced.Article 4 Administrativepenaltiesshallbeunderthejurisdictionoftheadministrativeorganattheplacewheretheillegalactiscommitted,exceptasotherwiseprescribedbyanylaw,administrativeregulation,ordepartmentalrule.对当事人的同一违法行为,两 个以上行政机关都有管辖权 的,由最先立案的行政机关管 辖。对管辖发生争议的,应当协商 解决,协商不成的,报请共同 的上一级行政机关指定管辖; 也可以直接由共同的上一级行 政机关指定管辖。Iftwoormoreadministrativeorganshavejurisdictionoverthesameillegalactcommittedbyaparty,theadministrativeorganthatfirstdocketsthecaseshallhavejurisdiction.行政机关实施行政处罚过程 中,发现属于其他机关管辖的 违法行为,应当将有关线索和 证据及时移送具有管辖权的机 关处理。Anydisputeoverjurisdictionshallberesolvedthroughnegotiation,andifnegotiationfails,arequestshallbesubmittedtothecommonadministrativeorganatthenexthigherlevelfordesignationofjurisdiction;orthecommonadministrativeorganatthenexthigherlevelmaydirectlydesignatejurisdiction.If,inthecourseofexecutinganadministrativepenalty,anadministrativeorgandiscoversanyillegalactunderthejurisdictionofanotherorgan,itshallpromptlytransferrelevantcluesandevidencetotheorganthathasjurisdictionforhandling.第五条 行政机关因实施 行政处罚的需要,可以向有关 行政机关提出协助请求。除紧 急情况外,行政机关应当书面 提出协助请求。书面协助请求 应当载明请求协助的事由、事 项、协助方式,、协助结果反馈Article5Whereitisnecessaryforanadministrativeorgantoenforceanadministrativepenalty,itmayrequestassistancefromtherelevantadministrativeorgan.Exceptforemergencies,theadministrativeorganshallsubmitawrittenrequestforassistance.ThewrittenrequestfnraccictonnoChallindintothrocnn期限和方式以及其他需要载明的事项,并加盖行政机关印章。协助事项属于被请求机关职权 范围内的,应当依法予以协,助; 不属于被请求机关职权范围内 的,应当及时告知请求机关。matter,andmethodsofassistance,thetimelimitforandwayoffeedbackofassistanceresults,andothermattersthatshallbeindicated,andbearthesealoftheadministrativeorgan.第六条违法行为涉嫌犯 罪或者职务违法的,行政机关 应当按照国家和本市有关规 定,及时将案件移送司法机关 或者监察机关。Iftheassistancemattersfallwithinthescopeoffunctionsoftherequestedorgan,therequestingorganshallprovideassistanceinaccordancewiththelaw;andifthemattersdonotfallwithinthescopeoffunctionsoftherequestedorgan,therequestingorganshallbeinformedinatimelymanner.司法机关、监察机关依法将案 件移送行政机关,行政机关有 管辖权的,应当接收并在依法 作出处理后三个工作日内将处 理结果反馈移送机关;没有管 辖权的,应当及时告知移送机 关。Article6Wheretheill