欢迎来到优知文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
优知文库
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 优知文库 > 资源分类 > PPTX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    考研翻译(英语二).pptx

    • 资源ID:299271       资源大小:325.69KB        全文页数:35页
    • 资源格式: PPTX        下载积分:7金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要7金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,如果您不填写信息,系统将为您自动创建临时账号,适用于临时下载。
    如果您填写信息,用户名和密码都是您填写的【邮箱或者手机号】(系统自动生成),方便查询和重复下载。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    考研翻译(英语二).pptx

    考研翻译考研翻译( (英语二英语二) )LOGO一.翻译简介数据:7-8 15 20-25形式:英译汉Q1: 英语一和英语二的区别?Q2: 为什么不考汉译英?汉译英的难点 词汇四六级汉译英:瑰宝、皓月、辟邪瑰宝:treasure皓月:bright moon辟邪:avoid evil spirits 英译汉难点(1)词汇词汇a.绝对生词:millennium; anthropology; astrophysicsb.相对生词:set; beef; duck; cause; school; moonlight c.专业术语:black hole; mad cow disease; swine flu(2)语法结构语法结构:划分成分:主谓宾,定状补(3)语言表达语言表达a.通顺无语病b.无扭曲原文He is a birdman.Check out that hot chick.She is no more a spring chicken.He is the last man that I want to see. c.符合表达习惯My mother always plans ahead. Work hard and make progress everyday.A leopard will not easily change its spots.Time has proved that his theory can not hold water.二.评分标准1.每句三到四个意群,每个意群0.5分2.每个意群有一个严重错误,则该意群不得分何为严重错误?(1)误译误译blue movie 色情电影talk horse 吹牛 = talk big; boast; brag Cast pearls before pigs. 对牛弹琴(2)漏译漏译the growing incidence of child abuse and child neglect误:与日俱增的虐待儿童和忽略儿童正:与日俱增的虐待儿童和忽略儿童事件(3)过译过译Everybody rises. If you have something to say, then say; if not, then go. 3.一般错别字不扣分,严重错别字三个则该意群不得分一般错别字:作为 做为严重错别字:由于 鱿鱼 鉴于 箭鱼 昌盛 娼盛三.解题步骤1.拆分:划分意群,逐个翻译2.组合:组合成句,注意位置例例1:2014翻译真题翻译真题Most people would define optimism / as being endlesslyhappy, / with a glass thats perpetually half full. 四.意群划分1.连词连词 (1)并列句连词:and, but, yet .(2)状语从句连词:before, after, although .2.关系词关系词(1)关系代词:which, that, as .(2)关系副词:when, where, why .3.介词介词:in, on, at, from, to, of, with .4.分词分词:v-ing; v-ed5.不定式不定式6.标点符号标点符号例例2:2013年真题年真题I can pick a date from the past 53 years / and know instantly where I was, / what happened in the news / and even the day of the week. 五.翻译技巧(一)词法翻译1.专有名词的翻译第一种方法:音译 (1)人名:John 约翰 Nancy 南希 (2)名人Plato 柏拉图 Socrates 苏格拉底 Aristotle 亚里士多德 Shakespeare 莎士比亚 Bacon 培根 Darwin 达尔文 Darwinism 达尔文主义;达尔文学说第二种方法:照抄例例3:2014年真题年真题“Healthy optimism means being in touch with reality,” says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor. 2.多义词的翻译 根据中文搭配习惯翻译delicate a.纤弱的;细致的;精美的;微妙的;可口的delicate girl 柔弱的女子delicate skin 娇嫩/细腻的皮肤delicate relationship 微妙的关系aggressive a.侵略性的;好斗的;有进取心的;有闯劲的aggressive diplomatic policy 侵略性的外交政策aggressive young man 有闯劲的年轻人aggressive salesman 殷勤的推销员3.生词的翻译 第一种方法:猜测duty and entitlement 权利与义务Most people would define optimism as being endlessly happy,with a glass thats perpetually half full.第二种方法:融合a unique and distinctly important social science 一门独特且极其/非常重要的社会科学第三种方法:省译a unique and distinctly important social science 一门独特且重要的社会科学(二)句法翻译1.定语的翻译什么是定语?修饰名词的成分叫做定语。定语的翻译方法:译成“.的+名词”(“的”经常省略)(1)前置定语的翻译前置定语的形式:adj. + n. an available boy 一个单身男孩(2)后置定语的翻译a.名词 + 形容词the only man alive 唯一幸存的人b.名词 + 介词短语man of promising future 前程似锦的人c.名词 + 非谓语(注意:中文多主动,英文多被动)the information used 所使用的信息the meeting being held 正在召开的会议the regulation needed to be observed 需要遵守的法规d.名词 + 反义形容词men tall and short 高矮不一的人 cultures past and present 过去和现在的文化e. 名词 + 形容词短语a bus full of men of women 塞满男男女女的公车(3)多重后置定语的翻译翻译技巧:“本末倒置”the insights of great men of genius 天才伟人的真知灼见part of an exchange of duties and entitlements 义务与权利相交换的部分2.定语从句的翻译翻译技巧一:合二为一翻译技巧一:合二为一 .reporters who differ broadly by outlook, values, education, and class.世界观、价值观、教育背景和社会阶级大相径庭的记者的记者翻译技巧二:一分为二翻译技巧二:一分为二We dont like the boy, who is too arrogant. 我们不喜欢那个男孩,他太过于傲慢。例例4:2014年真题年真题But thats exactly the kind of false cheerfulness / that positivepsychologists wouldnt recommend.例例5:2014年真题年真题 According to Ben-Shahar, realistic optimists are those who make the best of things that happen, but not those who believeeverything happens for the best.例例6:2014年真题年真题Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the grand scheme of life, one lecture really doesnt matter.例例7:2013年真题年真题I never feel overwhelmed with the amount of information my brain absorbs. 3. 状语的翻译状语的定义:修饰动词/句子的成分。状语的形式:(1)介词短语 (2)非谓语状语的位置:句首、句末、谓语动词前The environmentalists advocate protecting the environment invarious ways.译文:环保主义者通过各种方式倡导环境保护。4.状语从句的翻译例例8:2014年真题年真题When he feels down - say, after giving a bad lecture - he grants himself permission to be human.5.名词性从句的翻译(1)主语、宾语、表语从句的翻译:顺其自然例例9:2014年真题年真题He analyzes the weak lecture, learning lessons for the future about what works and what doesnt. 例例10:2014年真题年真题He reminds himself that not every lecture can be a Nobel winner, some will be less effective than others. (2)同位语从句的翻译第一种方式:颠倒顺序:译成“.的+先行词”第二种方式:补充说明:译成“:+补充说明”例例11: 2004.64Being interested in the relationship of language and thought,(1)Whorf developed the idea (2) that the structure of languagedetermines (3) the structure of habitual thought in a society. (4)感谢您的关注

    注意事项

    本文(考研翻译(英语二).pptx)为本站会员(王**)主动上传,优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

    经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库网,我们立即给予删除!

    收起
    展开