工程材料采购和安装施工合同(中英文对照).docx
-
资源ID:236121
资源大小:24.67KB
全文页数:16页
- 资源格式: DOCX
下载积分:5金币
快捷下载

账号登录下载
微信登录下载
三方登录下载:
友情提示
2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。
|
工程材料采购和安装施工合同(中英文对照).docx
工程材料采购和安装施工合同(中英文对照)工程材料采购和安装施工合同(中英文对照)CONTRACTOFENGINEERINGPROCUREMENTANDINSTALLATIONTABLEOFCONTENTS目录1. DEFINITIONS定义2. BASISOFCONTRACT合同基本原则3. DELIVERY交货4. PRICE价格5. Termsofpayment付款条款6. Propertyandrisk所有权和风险7. REJECTION拒收不符货物8. VARIATIONS变更9. INTELLECTUALPROPERTYINFRINGEMENT知识产权的侵犯10. FORCEMAJEURE不可抗力11. WARRANTIESANDLIABILITY质保和责任12. TERMINATION合同终止13. PROGRESSANDINSPECTION进度和检查14. ASSIGNMENTANDSUB-LETTING转包和转租15. LOSS,DETERIORATIONORDAMAGEINTRANSIT运输过程中丢失、变质或损坏16. Freeissuematerial免费提供的材料17. CONFIDENTIALITY保密18. INDEMNITYANDINSURANCE赔偿和保险19. WAIVER弃权20. INTERPRETATION解释21. APPLICATION条款适用22. KNOWLEDGEOFSITE现场的了解23. PLANTFORUSEONSITE现场使用的机械设备24. SITEREGULATIONS现场规章26.INDEMNITY赔偿27.1NSURANCE保险28.ACCEPTANCETESTS验收检测部分章节示例如下:13. PROGRESSANDINSPECTION进度和检查13.1 WithoutprejudicetoanyotherofBuyer'srightsBuyer'srepresentativesshallhavetherighttochecktheprogressofzandinspectallGoods(whetheratSeller'sworks,theworksofSub-Contractorsorelsewhere)atallreasonabletimesandtorejectGoodspursuanttoClause7.Seller'ssub-contractsshallincludesimilarprovisionsinallmaterialrespectstothisClause13.在不损害买方彳田可其它权利的情况下,买方代表有权在所有合理的时间核查进度和检查所有货物(无论在卖方的工厂或分包商的工厂或其它地方),并依据条款7拒绝货物。卖方的分包商的所有材料方面应包括条款13所包含的类似规定。13.2 TheSellerwillprovideatnocosttotheBuyerallreasonablefacilitiestoenabletheBuyertocarryoutprogressvisitsandinspection.卖方需免费为买方完成进度访查和检查提供所有合理设施。13.3 TheSellerwillfurnishsuchProgrammeofmanufactureanddeliveryand/orprogressreportsintheformatandatthetimerequiredbytheBuyerinorderthattheBuyercanverifyactualprogressofworkundertheContract.在买方要求时,卖方将提供生产和交货计划和/或买方要求形式的进度报告,以便买方可以依据合同验证实际工作进度。13.4 InspectionandortestbytheBuyeroranyfailuretoInspectortestshallnotrelievetheSellerofanyresponsibilityorliabilityforthesupplyofGoodsinaccordancewiththeContractandshallnotimplyanyacceptancethereof.买方所做的检查和/或测试,或者暂可未能检查或测试都不能免除卖方依据合同提供货物的任何责任或义务,也不意味任何接受。14. ASSIGNMENTANDSUB-LETTING转包和转租TheContractshallnotbeassignedbySellernorsub-letasawhole.SellershallnotemployanySub-ContractorwithoutBuyer'swrittenconsent,whichshallnotbeunreasonablywithheld.卖方不得对此合同整体进行转包,也不得整体转租。卖方在没有买方书面同意的情况下不得雇佣任何分包商,买方不得故意拖延不予认可。15. LOSSzDETERIORATIONORDAMAGEINTRANSIT运输过程中丢失、变质或损坏15.1 SellershallprotectGoodssoastopreventdeteriorationordamageduringtransportationandstorage.卖方在储运时必须保护好货物以防止货物变质或损坏。15.2 TotheextentthatSellerisresponsiblefortransportandwithoutprejudicetoanyotherofBuyer'srightsSellershallpromptlymakegoodfreeofchargetoBuyeranylossofordamagetoGoodsintransit.根据卖方运输责任的程度,并在不对买方任何其它权利有偏见下,卖方应及时赔偿运输过程中货物的丢失或损坏。23. PLANTFORUSEONSITE现场使用的机械设备23.1 UnlessotherwisespecifiedinwritingbytheBuyerzSellershallprovideallplant,materials,equipmentandotherthings("Plant")andlabournecessarytoperformtheServices.SellermustensurethatSellerholdsallappropriatetestandexaminationcertificatesforsuchPlantandmustproducethemforthwithonrequestforinspectionbyBuyer.除非买方另外书面说明,卖方应提供所有的机械设备、设备、材料、机器和其他(车间)和必需的人力来完成服务。卖方必须保证持有这样车间的适当测试和检验证书,并在买方需要时,立即提交买方检验。23.2 NotwithstandingtheprovisionsofClause23.1shouldBuyerallowSellertouseanyofBuyer'sPlantSellershallensurethatsuchPlantis:-除了23.1条款的情况下,如果买方允许卖方使用买方的机械设备,卖方必须保证该机械设备是:(i) suitableforthepurposestowhichitistobeput.适合将使用的目的。(ii) usedinasafeandworkmanlikemannerandthatitisreturnedtoBuyerinanundamagedcondition,fairwearandtearexcepted.能够正确、安全的使用,并在归还时不能损坏,只能有正常的磨损。23.3 SellershallindemnifyBuyeragainstanydamageincludingpersonalinjurycausedbySeller'suseofPlantwhetherornotitissupplied,tested,examinedorapprovedbyBuyerexceptwherethedamageorpersonalinjuryiscausedbyBuyer'snegligence.卖方必须对由于使用买方机械设备而造成的任何损害包括人身伤害进行赔偿。无论是否是由买方提供,测试,检测或认可的。除非该损害或人身伤害是由于买方的疏忽造成。24. SITEREGULATIONS现场规章24.1 SellershalldeliverGoodsandPlantandperformServicesonSiteattimeswhichhavepreviouslybeenagreedbyBuyer(suchagreementnottobeunreasonablywithheld).卖方应将货物和机械设备和服务在买方之前同意的时间交付和实施(该种协议不能被不合理的拖延)。24.2 SellershallperformServicesandusePlantonSiteproperlyandsafelyandwithoutrisktopersons,propertyortheenvironment.Withoutprejudicetotheforegoingobligation,Sellershallalsocomplywithallsafety,environmentalandanyotherreasonableregulationsinforceonSite.卖方在现场应正确、安全和对人员,财产和环境不造成危害地进行服务和使用车间。不违背上述责任的同时,卖方必须遵守现场的有效的所有安全、环境和其他合理规章制度。24.3 BuyershallhavetherighttorequiretheremovalofanypersonbroughttoSitebySellerwhohas:-买方应有权要求卖方将其带入现场的任可人员撤处现场,如果他:(i) failedtocomplywiththeobligationslistedinClause24.2没有遵守24.2条款的要求。(ii) has,intheopinionofBuyer,misconductedhimselforbeennegligentorincompetent.以买方的观点,已有不正当行为或疏忽大意或不称职。25. SITEWORKBYSELLER卖方的现场施工InrespectofanyServicestobeperformedonSiteandanyGoodstobeassembled,installed,commissionedorinsomeotherwayworkedonSiteSellershall:-对于有任何在现场进行的服务和货物在现场的组装、安装调试或其他工作,卖方必须:25.1 beforemakinganydeliverytoSite,arrangefortheoffloadingandadequatestorageoftheitemstobedelivered.在交货至现场前,为所发货物安排卸货和充足的储藏地点。25.2 beforeemployingpeopleonSite,agreewithBuyerthehourstobeworked(includingovertime,ifany),