欢迎来到优知文库! | 帮助中心 分享价值,成长自我!
优知文库
全部分类
  • 幼儿/小学教育>
  • 中学教育>
  • 高等教育>
  • 研究生考试>
  • 外语学习>
  • 资格/认证考试>
  • 论文>
  • IT计算机>
  • 法律/法学>
  • 建筑/环境>
  • 通信/电子>
  • 医学/心理学>
  • ImageVerifierCode 换一换
    首页 优知文库 > 资源分类 > DOCX文档下载
    分享到微信 分享到微博 分享到QQ空间

    林语堂作品自译策略研究分析 开题报告.docx

    • 资源ID:1694579       资源大小:24.45KB        全文页数:10页
    • 资源格式: DOCX        下载积分:5金币
    快捷下载 游客一键下载
    账号登录下载
    微信登录下载
    三方登录下载: QQ登录
    二维码
    扫码关注公众号登录
    下载资源需要5金币
    邮箱/手机:
    温馨提示:
    快捷下载时,如果您不填写信息,系统将为您自动创建临时账号,适用于临时下载。
    如果您填写信息,用户名和密码都是您填写的【邮箱或者手机号】(系统自动生成),方便查询和重复下载。
    如填写123,账号就是123,密码也是123。
    支付方式: 支付宝    微信支付   
    验证码:   换一换

    加入VIP,免费下载
     
    账号:
    密码:
    验证码:   换一换
      忘记密码?
        
    友情提示
    2、PDF文件下载后,可能会被浏览器默认打开,此种情况可以点击浏览器菜单,保存网页到桌面,就可以正常下载了。
    3、本站不支持迅雷下载,请使用电脑自带的IE浏览器,或者360浏览器、谷歌浏览器下载即可。
    4、本站资源下载后的文档和图纸-无水印,预览文档经过压缩,下载后原文更清晰。
    5、试题试卷类文档,如果标题没有明确说明有答案则都视为没有答案,请知晓。

    林语堂作品自译策略研究分析 开题报告.docx

    ReSearChOn1.inYUtang'sSe1.f-trans1.ationStnHeaie(Tit1.e)林语慧作品自译策略研究ThesisStatement:Thethesistakes1.inYutang'sse1.f-trans1.ationstrategiesasthesubjectmatterwiththemethodsofdescriptivestudies.Theresu1.tsofthethesissuggestthat1.inYutangingenious1.yapp1.iedtwose1.f-trans1.ationstrategicswhense1.f-trans1.ating:domesticationandfbreignizationwithatendencytordomestication.ThistendencyaccordsWiIhhistrans1.ationviewsfeaturedbythreetrans1.ationcriteria:faithfu1.ness,f1.uencyandbeauty.Besides,thisinc1.inationa1.soref1.ectshisbe1.iefontheessenceoftrans1.ation,i.e.'Trans1.ationisanart"andhisferventreaders,awareness.AimsandSignificanceoftheResearch:Aims:ThepurposesO1.Theresearcharetosummarize1.inYutang,sse1.t-trans1.aionstrategiesandi(stendency,byspecifica1.1.yana1.yzingthetrans1.ationtechniquesusedinhisse1.f-trans1.ations,andfurtherexaminesthefactorsaffectingIhiSinc1.ination.Significance:Asaspecia1.catcgorj,inthefie1.doftrans1.ation,se1.f-trans1.ationhasnotgainedenoughattentioncomparedwithothers.Therefore,thethesisconcentratingon1.inYutang,sse1.f-trans1.ationStni1.cgicsenrichesanddeepenstheunderstandingofsc1.f-trans1.a1.ion.Meanwhi1.e,itisbeneficia1.toimproveourtrans1.atingabi1.itiesby1.earningfrom1.inYutang'petence.1.iteratureReview:StudiesonSe1.-trans1.ationinChina:InChina,researchesonse1.f-trans1.ationstarted1.atcandmostof(hedissertationsconcerningthisfie1.dwerepub1.ishedaftertheyear2(XX)(HuangYanqun,2012).Thedonwsticstudiesofse1.f-trans1.ationsofarcanhesummedupmain1.yinthreecategoriesbe1.ow:(1)theexp1.orationofconceptandc1.assificationofse1.f-trans1.ation:In”自译初探”(RenXiaonwiand1.iRuixiat2010),byvirtueofstudyingvariousinterpretationsandde1.1.nitionsofse1.f-trans1.ationsinChinaandabroadfromtheperspectivesofsubject,timingandcontentofse1.f-trans1.ation,theauthorsdefineitas''thcprocessorcorrespondingresu1.tofawriterrenderinghispub1.ishedworkortheworkcomp1.etedintoanother1.anguageindependent1.yorbycooperatingwithothers.Se1.f-trans1.ationcanbedctai1.ed1.ycategorizedintose1.f-trans1.ationbyase1.f-trans1.atororbycooperation,immediateornon-immediatese1.f-trans1.ation,1.iteraryornon-iiteraryse1.f-trans1.ation.(2)historyofse1.f-trans1.ationandofse1.f-trans1.ationstudies:typica1.studiesoi,thistypeinc1.ude"西方翻译史上的文学自译研究'(ZhangXiao1.ing.2014).“我IS文学自译十年回眸(2001-2011)wCHuangYanqun92012).Inthefirstartic1.e,ZhangXiao1.ing(2014)putsemphasisonreviewing1.hchistoryof1.iteraryse1.f-trans1.ationinwesterncountriesandtwoinf1.uentia1.monographs:TheBi1.ingua1.Text:HistoryandTheoryof1.iterarySe1.f-Trans1.ationandSe1.f-Trans1.ation:IirokeringOrigina1.ityinHybridCu1.ture.InIhesecondartic1.e,MuangYanqun(2012)makesastatistica1.ana1.ysisofresearchesonIiterarysc1.f-t11ns1.a1.ioninChineseacademiafrom2(X)1to2011,x)intingoutthatprogresshasbeenmadeintheareasofbookreviews,theories,andcasestudiesofse1.f-trans1.ation,neverthe1.essythesestudiesaresti1.1.inasuperficia1.andunsystematic1.eve1.(3)casestudiesofse1.f-trans1.ationfromdifferentperspectives:Skopostheory.Manipu1.ationtheory,.Adaptationtheory.Re1.evancetheory.Hermeneutics.ReceptionAesthetics.Dia1.ogism.In1.crtextua1.ity.Eco-trans1.ato1.ogy.andTrans1.ationEthics.Se1.f-trans1.ators(hatChinesescho1.arsfocusontoconducttheirresearchesmost1.yarcCpetencesuchas1.inYuiang,Ei1.eenChang,XiaoQian,BaiXianyong,BianZhi1.in.MuDanandYuKwang-chung.meanwhi1.ewithsomeresearcherscenteringonforeignse1.f-trans1.ators,forinstance.V1.adimirNabokovandTagoreRabindranath.In“关联理论视角下林语堂自译研究以小评论:林语/双语文集为例,Hu1.isha(2015)conc1.udesthatse1.f-trans1.atorsenjoyhighersubjectivitythusadoptingmoref1.exib1.etrans1.ationstrategiesthanconventiona1.trans1.ators,suchas“de1.etion","addition","annotation”,“conversion"and"rep1.acement”.In”谈本位论观照之卜的£金锁记自译”.ChcnJirong(2007)manifeststheuniquefeaturesinEi1.eenChang'sSe1.AtranSIatiOnofTheGo1.denC<uiRue.name1.ythefirmadherencetoChinesecu1.ture,author,sauthority,andfeministgenderstandpointsfromtheang1.eofonto1.ogica1.se1.f-trans1.ation.In”哲学阐择学视域下的文学自译标准策略考察",1.iChangbao(2012)POimSoutthat(hecriteriamostSC1.f-trans1.atorsobservearccateringforreader'sperspectiveandachievingfunctiona1.equiva1.ence.Besides,heho1.dsthatSe1.RtransIatorsoftenuti1.izedomestication-orientedtrans1.ationstrategies,forexamp1.e,preempting,PaIimPSeWingandParaIeX1.U1.iZing.StudiesonSe1.f-trans1.ationAhroadtThepracticeofse1.f-trans1.ationhasa1.onghistoryabroad.Therenownedoverseasse1.f-trans1.atorsinc1.udeRobindranathTagore.JosephBrodsky.Samue1.Bcckctt.andV1.admirNabokov.Twoinf1.uentia1.monographsabroadrega111.ingse1.f-trans1.ationareTheBi1.ingua1.Text:HistoryandTheoryof1.iterarySe1.f-Trans1.ation(BTHT1.S)co-authorcdbyJanHokcnsonandMarce1.1.aMunsonandSe1.f-Trans1.ation:BrokeringOrigina1.ityinHybridCu1.iure(STBOHC)editedbyAnthonyCording1.ey.InBTHT1.S,theauthorsprovideacomprehensiveaccountofwestern1.iteraryse1.f-trans1.ationanddividethedcvc1.opnntofse1.f-trans1.ationinthewestintothreestages,viz."M

    注意事项

    本文(林语堂作品自译策略研究分析 开题报告.docx)为本站会员(王**)主动上传,优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。 若此文所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库(点击联系客服),我们立即给予删除!

    温馨提示:如果因为网速或其他原因下载失败请重新下载,重复下载不扣分。




    关于我们 - 网站声明 - 网站地图 - 资源地图 - 友情链接 - 网站客服 - 联系我们

    copyright@ 2008-2023 yzwku网站版权所有

    经营许可证编号:宁ICP备2022001189号-2

    本站为文档C2C交易模式,即用户上传的文档直接被用户下载,本站只是中间服务平台,本站所有文档下载所得的收益归上传人(含作者)所有。优知文库仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对上载内容本身不做任何修改或编辑。若文档所含内容侵犯了您的版权或隐私,请立即通知优知文库网,我们立即给予删除!

    收起
    展开