李白《灞陵行送别》全诗译文及赏析.docx
《李白《灞陵行送别》全诗译文及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白《灞陵行送别》全诗译文及赏析.docx(3页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、漏陵行送别唐李白送君潮陵亭,溺水流浩浩。上有无花之古树,下有伤心之春草。我向秦人问路岐,云是王粲南登之古道。古道连绵走西京,紫阙落日浮云生。正当今夕断肠处,骊歌愁绝不忍听。译文漏陵亭:古亭名,据考在长安东南三十里处。漏陵,也作“霸陵”,汉文帝陵寝之地,因有潮水,遂称瀛陵。浩浩:形容水势广大的样子。王粲:东汉末年著名文学家,“建安七子”之一,由于其文才出众,被称为“七子之冠冕”。他曾为避难南下荆州,途中作七哀诗,表现战乱之祸害,诗中有“南登潮陵岸,回首望长安”句。西京:即唐朝都城长安。紫阙:紫色的宫殿,此指帝王宫殿。一作“紫关”。骊歌:指骊驹,诗经逸篇名,古代告别时所赋的歌词。一作“黄鹉”。译文
2、送君送到瀛陵亭,流水浩荡似深情。岸上古树已无鲜花,岸边有伤心的春草,萋萋篱篱。我向当地的秦人问路,他说:这正是当初王粲南去走的古道。古道的那头逶迤连绵通长安,紫色宫阙上浮云顿生,遮蔽了红日。正当今夜送君断肠的时候,虽有黄鹏婉婉而啼,此心愁绝,怎么忍心听?赏析长安东南三十里处,原有一条潮水,汉文帝葬在这里,所以称为潘陵。唐代,人们出长安东门相送亲友,常常在这里分手。因此,漏上、漏陵、潮水等,在唐诗里经常是和离别联系在一起的。这些词本身就带有离别的色彩。“送君濡陵亭,溺水流浩浩。”“潮陵”、“溺水”重复出现,烘托出浓郁的离别气氛。写潮水水势“流浩浩”是实写,但诗人那种惜别的感情,也正如浩浩的潮水。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 灞陵行送别 李白 灞陵行 送别 译文 赏析