李白《江上吟》全诗译文及赏析2.docx
《李白《江上吟》全诗译文及赏析2.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白《江上吟》全诗译文及赏析2.docx(4页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、江上吟唐李白木兰之植沙棠舟,玉箫金管坐两头。美酒樽中置千斛,载妓随波任去留。仙人有待乘黄鹤,海客无心随白鸥。屈平辞赋悬日月,楚王台榭空山丘。兴酣落笔摇五岳,诗成笑傲凌沧洲。功名富贵若长在,汉水亦应西北流。注释江上吟,李白自创之歌行体。江,指汉江。此诗宋本、王本题下俱注云:一作“江上游”。木兰,即辛夷,香木名。槌,同“楫”,舟旁划水的工具,即船桨。九歌湘君:“桂棹兮兰植。沙棠,木名。南朝梁任昉述异记:“汉成帝与赵飞燕游太液池,以沙棠木为舟。其木出昆仑山,人食其实,入水不溺。”木兰枇、沙棠舟,形容船和桨的名贵。玉箫金管,用金玉装饰的箫笛。此处指吹箫笛等乐器的歌妓。樽,盛酒的器具。置,盛放。斛,古时
2、十斗为一斛。千斛,形容船中置酒极多。妓,歌舞的女子。乘黄鹤,用黄鹤楼的神话传说。黄鹤楼故址在今湖北省武汉市武昌西黄鹤山上,下临江汉。旧传仙人子安曾驾黄鹤过此,因而得名。一说是费文祎乘黄鹤登仙,曾在此休息,故名。海客,海边的人。列子黄帝篇:“海上之人有好返鸟者,每旦之海上,讴鸟之至者百住而不止。其父曰:吾闻讴鸟皆从汝游,汝取来,吾玩之明日之海上,逝鸟舞而不下也”。屈平,屈原名平,战国末期楚国大诗人,著有离骚天问等。史记屈原贾生列传评价离骚是:“自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢,嚼然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也”。榭,台上建有房屋叫榭。台榭,泛指楼台亭阁。楚灵
3、王有章华台,楚庄王有钓台,均以豪奢著名。兴酣,诗兴浓烈。五岳,指东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此处泛指山岳。凌,凌驾,高出。沧洲,江海。汉水,发源于陕西省宁强县,东南流经湖北襄阳,至汉口汇入长江。汉水向西北倒流,比喻不可能的事情。译文在木兰为桨沙棠为舟的船上,箫管之乐在船的两头吹奏着。船中载着千斛美酒和美艳的歌妓,任凭它在江中随波逐流。黄鹤楼上的仙人还有待于乘黄鹤而仙去,而我这个海客却毫无机心地与白鸥狎游。屈原的词赋至今仍与日月并悬,而楚王建台榭的山丘之上如今已空无一物了。我兴酣之时,落笔可摇动五岳,诗成之后,啸傲之声,直凌越沧海。功名富贵若能常在,汉水恐怕就要西北倒流了。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 江上吟 李白 译文 赏析
