李白《寄东鲁二稚子》全诗译文及赏析.docx
《李白《寄东鲁二稚子》全诗译文及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白《寄东鲁二稚子》全诗译文及赏析.docx(5页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、寄东鲁二稚子唐李白吴地桑叶绿,吴蚕已三眠。我家寄东鲁,谁种龟阴田。春事已不及,江行复茫然。南风吹归心,飞堕酒楼前。楼东一株桃,枝叶拂青烟。此树我所种,别来向三年。桃今与楼齐,我行尚未旋。娇女字平阳,折花倚桃边。折花不见我,泪下如流泉。小儿名伯禽,与姊亦齐肩。双行桃树下,抚背复谁怜。念此失次第,肝肠日忧煎。裂素写远意,因之汶阳川。注释吴地:今江苏南部一带地方。三眠:蚕吐丝作茧前经过四次蜕皮,蜕皮前不动不食,俗称为眠。龟阴田:龟阴指龟山以北地区,龟山在今山东新泰县西南。当时李白家庭在龟山北春事:春天的农事。江行。来往于江上。酒楼:据太平广记卷二。一引本事诗记载,李白曾在山东任城(今济宁市)构筑酒楼
2、。旋:还,归。抚背:长辈对小辈的爱抚动作。失次第:失其常态。素:白色的绢,古代用来书写。汶阳川:即汶水。译文吴地的桑叶已经碧绿,吴地的蚕已进入三眠。我的家属寄住在东鲁,谁在耕种那龟山北面的农田?春天的农事已来不及了,我又经常来往于江上行踪茫然。我一颗归心被南风吹起,飞堕于我家的酒楼之前。在楼东有一株桃树,枝叶繁茂飘拂似青烟。此树是我所种,别来将近三年。现在它已长得和酒楼一般高,我却远行在外尚未还。我那娇女叫平阳,手折花枝倚桃边。折花之时见不到我,伤心落泪象流泉。小儿名字叫伯禽,已经长得同姐姐肩并肩。姐弟双双来到桃树下,有谁爱抚有谁怜。思念及此我失去了常态,肝肠欲断日日受熬煎。撕一幅素绢写上远方
3、的心意,借它寄到汶阳川。赏析李白因不受皇帝重用,于天宝三载(744)离开长安,开始了生平第二次历时11年的漫游。这首诗就是他在游览金陵(今南京)时写的,时间大约在天宝七载(748)。这是一首寄怀诗,深情地写出诗人在旅途飘泊中对家园儿女的刻骨思念,任何人读了都会为之感动落泪。诗先从诗人所在的吴(今江苏)地的风物写起:“吴地桑叶绿,吴蚕已三眠”,江南的满眼秀色不由得使诗人想到东鲁的家园(李白大约在开元二十四年从湖北安陆移家到东鲁兖州任城,即今山东济宁市),吴地“桑叶绿”、“蚕三眠”表明节令已过春半,衣事早已开始,而自己还在外漂泊,家中又无人手,那龟山北面(龟阴)的几亩薄田谁来给耕种呢?第三句那个“
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 寄东鲁二稚子 李白 寄东鲁二 稚子 译文 赏析