李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗译文及赏析.docx
《李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗译文及赏析.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗译文及赏析.docx(6页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、当涂赵炎少府粉图山水歌唐李白峨眉高出西极天,罗浮直与南溟连。名公绎思挥彩笔,驱山走海置眼前。满堂空翠如可扫,赤城霞气苍梧烟。洞庭潇湘意渺绵,三江七泽情涧沿。惊涛汹涌向何处,孤舟一去迷归年。征帆不动亦不旋,飘如随风落天边。心摇目断兴难尽,几时可到三山巅。西峰峥煤喷流泉,横石蹙水波潺渡。东崖合沓蔽轻雾,深林杂树空羊绵。此中冥昧失昼夜,隐几寂听无鸣蝉。长松之下列羽客,对坐不语南昌仙。南昌仙人赵夫子,妙年历落青云士。讼庭无事罗众宾,杳然如在丹青里。五色粉图安足珍,真仙可以全吾身。若待功成拂衣去,武陵桃花笑杀人。注释1 .当涂:唐县名,今属安徽省。少府:官名,即县尉。粉图:以色粉作的画。2 .空翠:山上
2、草木的绿色。赤城:山名,其土赤色,故有此称,在今浙江省天台县北。苍梧:山名,在今湖南省宁远县北。烟:云烟。3 .兴:意兴。三山:指传说中的三座仙山,即蓬莱、方丈、瀛州。4 .峥嵯:山峰高耸的样子。蹙:迫,横石蹙水是说流水被山石所阻,因而流得不通畅。5 .合沓:高峻、重叠的样子。蔽:被遮住。羊绵:草木茂盛的样子。6 .冥昧:幽暗。失:无。7 .羽客:汉代方士栾大曾穿羽毛制成的衣服(取成仙飞翔之意),后世因此称道士所穿的衣服为羽衣,称道士为“羽客”。南昌仙:据汉书杨胡朱梅云传载:汉成帝时九江梅福为南昌尉,后离家出走,传说他得道成仙了。因赵炎也是县尉,故以梅福相比。8 .妙年:青年。历落:胸怀坦荡。
3、青云士:有高洁情操的人。9 .讼庭:指赵炎办公的地方。罗:聚集。杳然:深远的样子。丹青:图画。10 .拂衣去:指隐居。武陵桃花:用陶渊明桃花园记的典故,借指美丽的风景。译文峨嵋山高耸,高出了九重西天,罗浮山连绵,直与南海相连。呵!这是名画家神思挥彩笔,魔幻般地将山海移到眼前。一时间,满屋空澄翠碧欲滴,咫尺之地,充溢着天台赤城的霞气、湘江苍梧的云烟。洞庭水浩渺呵,潇湘水波渺绵,三江七泽情随浪卷。向何处去呵,你那汹涌的惊涛!欲何时归呵,你那孤舟征帆!征帆似是寂然不动也不旋转,又似是随风飘落落入天边。我不禁心旌摇荡,神摇目断,意兴翩翩!哦!我欲乘舟远逝,何时可到那虚无飘渺的三山?峥竦的西峰下,喷涌着
4、流动的泉水,泉水被横石阻遏,水波潺潺,重叠的东崖,被轻轻的雾褐笼罩,茂密的深林中,繁茂的树木一片羊绵。这里无所谓暗夜,也无所谓白天,你潜心静听,没有喧啾的鸟叫,也没有欢乐的鸣万年青松之下,坐着身披羽衣的道士,相对不语的那位是神仙。南昌仙人赵少府,襟怀坦荡,正值妙年。公事之余遍请宾客,使宾客如入画图里的云烟。五彩的画图虽然美,却不如真正的山水可以使我得到保全。若要等到功成再拂衣而归,实在愧对武陵的桃花园、归隐的陶潜!赏析峨眉高出西极天,罗浮直与南溟连。名公绎思挥彩笔,驱山走海置眼前。满堂空翠如可扫,赤城霞气苍梧烟。洞庭潇湘意渺绵,三江七泽情涧沿。惊涛汹涌向何处,孤舟一去迷归年。征帆不动亦不旋,飘
5、如随风落天边。心摇目断兴难尽,几时可到三山巅?西峰峥峰喷流泉,横石蹙水波潺浚。东崖合沓蔽轻雾,深林杂树空芋绵。此中冥昧失昼夜,隐几寂听无鸣蝉。长松之下列羽客,对坐不语南昌仙,南昌仙人赵夫子,妙年历落青云士。讼庭无事罗众宾,杳然如在丹青里。五色粉图安足珍?真仙可以全吾身。若待功成拂衣去,武陵桃花笑杀人。李白题画诗不多,此篇弥足珍贵。诗通过对一幅山水壁画的传神描叙,再现了画工创造的奇迹,再现了观画者复杂的情感活动。他完全沉入画的艺术境界中去,感受深切,并通过一枝惊风雨、泣鬼神的诗笔予以抒发,震荡读者心灵。从“峨眉高出西极天”到“三江七泽情洞沿”是诗的第一段,从整体着眼,概略地描述出一幅雄伟壮观、森
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 当涂赵炎少府粉图山水歌 李白 当涂 少府 山水 译文 赏析