【中英文对照版】最高人民法院关于适用《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》若干问题的解释(二).docx
《【中英文对照版】最高人民法院关于适用《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》若干问题的解释(二).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】最高人民法院关于适用《中华人民共和国涉外民事关系法律适用法》若干问题的解释(二).docx(17页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国最高人民法 院公告最高人民法院关于适用 中华人民共和国涉外民事 关系法律适用法若干问题 的解释(二)已于2023年 8月30日由最高人民法院审 判委员会第1898次会议通 过,现予公布,自2024年1 月1日起施行。最高人民法院2023年11月30日最高人民法院关于适用中 华人民共和国涉外民事关系 法律适用法若干问题的解 释(二)最高人民法院关于适用中华人民共和国涉外民事关系法律适用法若干问题的解释(二)InterpretationoftheSupremePeople,sCourtonSeveralIssuesConcerningtheLawofthePeople,sRepubl
2、icofChinaontheApplicationofLawstoForeign-RelatedCivilRelations(II)制定机关:最高人民法院发文字号:法释202312号公布日期:2023.11.30施行日期:2024.01.01效力位阶:司法解释法规类别:涉外民事法律关系Issuingauthority:SupremePeoplesCourtDocumentNumber:InterpretationNo.122023oftheSupremePeoplesCourtDateissued:11-30-2023Effectivedate:01-01-20241.evelofAuthor
3、ity:JudicialInterpretationAreaofLaw:CivilLawAnnouncementoftheSupremePeoplesCourtofthePeople,sRepublicofChinaTheInterpretationoftheSupremePeoplesCourtonSeveralIssuesConcerningtheLawofthePeoplesRepublicofChinaontheApplicationofLawstoForeign-RelatedCivilRelations(II),asadoptedatthe1,898thSessionoftheJu
4、dicialCommitteeoftheSupremePeoplesCourtonAugust30,2023,isherebyissuedandshallcomeintoforceonJanuary1,2024.SupremePeoplesCourtNovember30,2023InterpretationoftheSupremePeoplesCourtonSeveralIssuesConcerningtheLawofthePeople,sRepublicofChinaontheApplicationofLawstoForeign-RelatedCivilRelations(II)(Inter
5、pretationNo.122023oftheSupremePeoplesCourt,adoptedatthe1,898thSessionoftheJudicialCommitteeoftheSupremePeoplesCourtonAugust30j2023,andcomingintoforceonJanuary1,2024)ThisInterpretationisdevelopedwithrespecttotheascertainmentofforeignlawsinthetrialofforeign-relatedcivilandcommercialcasesbypeoplescourt
6、sinlightoftrialpracticesinordertocorrectlyapplytheLawofthePeoplesRepublicofChinaontheApplicationofLawstoForeign-relatedCivilRelations.Article1Whereapeoplescourttriesaforeign-relatedcivilorcommercialcasetowhichaforeignlawapplies,itshallascertainthelawoftheforeigncountryinaccordancewithparagraph1ofArt
7、icle10oftheLawontheApplicationofLawstoForeign-relatedCivilRelations.IfthepartieschoosetoapplyaforeignIaw5theyshallprovidethelawofsuchaforeigncountry.Ifthepartieshavenotchosentoapplyaforeignlaw,thepeoplescourtshallascertainthelawofsuchaforeigncountry.Article2Thepeoplescourtmayascertainaforeignlawbyth
8、efollowingmeans:(1) Provisionbytheparties.(2) Provisionbythecentralorganorappropriateauthorityoftheotherpartythroughjudicialassistancechannels.(2023年8月30日最高人民 法院审判委员会第1898次会 议通过,自2024年1月1日 起施行法释(2023) 12号)为正确适用中华人民共和 国涉外民事关系法律适用 法,结合审判实践,就人 民法院审理涉外民商事案件 查明外国法律制定本解释。第一条人民法院审理 涉外民商事案件适用外国法 律的,应当根据涉外民事
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中华人民共和国涉外民事关系法律适用法 中英文 对照 最高人民法院 关于 适用 中华人民共和国 涉外 民事 关系 法律 若干问题 解释
链接地址:https://www.yzwku.com/doc/900394.html