【中英文对照版】中华人民共和国船舶和海上设施检验条例(2019修订).docx
《【中英文对照版】中华人民共和国船舶和海上设施检验条例(2019修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国船舶和海上设施检验条例(2019修订).docx(27页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国船舶和海上设施检 验条例(1993年2月14日中华人民共和 国国务院令第109号发布根据 2019年3月2 0国务院关于修改 部分行政法规的决定修订)第一章总则第一条为了保证船舶、海上 设施和船运货物集装箱具备安全航 行、安全作业的技术条件,保障人中华人民共和国船舶和海上设施检验条例(2019修订)RegulationsofthePeople,sRepublicofChinaGoverningSurveyofShipsandOffshoreInstallations(2019Revision)制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第709号公布日期:2019.03.02
2、施行日期:2019.03.02效力位阶:行政法规法规类别:船舶IssuingAuthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.709oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaDateIssued:03-02-2019EffectiveDate:03-02-20191.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaofLaw:VesselsRegulationsofthePeople,sRepublicofChinaGoverningSurveyofShipsandO
3、ffshoreInstallations(PromulgatedbyOrderNo.109oftheStateCouncilofthePeople,sRepublicofChinaonFebruary14,1993;andrevisedinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendCertainAdministrativeRegulationsonMarch2,2019)Chapter I: GeneralProvisions(1) icle1TheseRegulationsareformulatedtoensurethatships,o
4、ffshoreinstallationsandsea-bornecargocontainersshallmeetthetechnicalrequirementsforsafenavigationandoperation,tosafeguardthesafetyofhumanlifeandpropertyandtopreventthepollutionofmarineenvironment.(2) icle2TheseRegulationsshallapplyto:(3) shipsregisteredortoberegisteredinthePeoplesRepublicofChina(her
5、einafterreferredtoasChineseflagships);(4) foreignflagshipsapplyingforsurveyaccordingtotheseregulationsorotherrelevantprovisionsissuedbytheState;(5) offshoreinstallationslocatedortobelocatedincoastalwatersofthePeole,sRepublicofChina(hereinafterreferredtoasoffshoreinstallations1,);and(6) sea-bornecarg
6、ocontainersownedbyanenterpriseaslegalpersonregisteredinthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoascontainers).Article3TheRegisterofShippingofthePeoplesRepublicofChina(hereinafterreferredtoas,theRegisterofShipping*)isthecompetentauthoritytocarryoutsurveysofvariouskindsinaccordancewiththeseRegul
7、ations.民生命财产的安全和防止水域环境 污染,制定本条例。第二条本条例适用于:(一)在中华人民共和国登记或者 将在中华人民共和国登记的船舶(以下简称中国籍船舶);(二)根据本条例或者国家有关规 定申请检验的外国籍船舶;(三)在中华人民共和国沿海水域 内设置或者将在中华人民共和国沿 海水域内设置的海上设施(以下简 称海上设施);(四)在中华人民共和国登记的企 业法人所拥有的船运货物集装箱 (以下简称集装箱)。第三条 中华人民共和国船舶 检验局(以下简称船检局)是依照 本条例规定实施各项检验工作的主 管机构。经国务院交通主管部门批准,船检 局可以在主要港口和工业区设置船 舶检验机构。With
8、theapprovalofthedepartmentin-chargeofcommunicationsundertheStateCouncil,theRegisterofShippingmayestablishshipsurveyorganizationsinmajorportsandindustrialareas.Withtheapprovalofthedepartmentin-chargeofcommunicationsundertheStateCouncilandofthepeoplesgovernmentsofprovinces,autonomousregionsormunicipal
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 中华人民共和国 船舶 海上 设施 检验 条例 2019 修订