《16.曹相国世家-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《16.曹相国世家-WPSOffice.docx(14页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、曹相国世家这是一篇关于曹参的传记。文中主要记述了曹参攻城野战之功和他的“清净无为”的治国思想及举动。司马迁对他的英勇善战和治国方略基本上是肯定的,认为曹参施行的政策,使人民得以休养生息,也使他受到了天下人的称颂。曹参跟随刘邦起兵以来,参加了对秦军、项羽及叛军的无数次战斗,立下了“凡下二国,县一百二十二;得王二人,相三人,将军六人”的显赫战功,为西汉政权的建立做出了重大贡献。曹参任相国后,主张一切顺应自然,采取“无为而治”的做法。他日夜饮醇酒;他的下属及宾客想规劝他,他反倒一再地向他们劝酒;他甚至对周围的官员房舍中醉酒呼叫的吵闹声,不但不感到厌烦,反而“取酒张坐饮,亦歌呼与相应和。司马迁写了他受
2、黄老学说影响的一面,但更写了他积极的一面。他的醉不同于贪官污吏的醉生梦死,他的无为也不是真的什么事也不做(否则善于识别人才的萧何决不会推荐曹参做自己的继承人),他只是坚定地按照刘邦、萧何制定的方针政策办事。他重视官员的素质,提拔那些质朴忠厚之人,摒弃那些华而不实、沽名钓誉之徒。生活上的醉酒并没有掩盖他政治上的清醒。萧何制定的法令对西汉初年政权的巩固和发展起了重要作用,曹参清楚地认识到了这一点,所以他接替萧何为相后,举事无所变更,一遵萧何约束,不轻易改变那些行之有效的法令政策(“萧规曹随”的成语一直流传至今)。他的政治头脑和治国方针,在他与孝惠皇帝的一番对话中更加显明地表露出来。司马迁交替地写他
3、的“醉与醒”,生动地刻画了曹参的形象。当然,曹参战功的获得多借助了韩信的才干和力量,而他的治国方针又过多地依从萧何,这些从文中所述事实及司马迁对曹参的评价中我们是可以看得出来的。史记曹相国世家平阳侯曹参者,沛人也。秦时为沛狱掾,而萧何为主吏,居县为豪吏矣。译文:平阳侯曹参,沛县人。秦朝时曹参担任沛县的狱掾,萧何是主吏,他们在沛县都属于有名望的官吏。高祖为沛公而初起也,参以中涓从。将击胡陵、方与,攻秦监公军,大破之。译文:刘邦称沛公开始起事时,曹参以中涓的身份追随高祖左右。后来曹参率军进击胡陵、方与地区秦朝郡监的军队,曹参率军大破敌兵。东下薛,击泗水守军薛郭西。复攻胡陵,取之。译文:接着曹参率军
4、东进拿下薛县,在薛县外城的西面率军进攻泗水郡郡守所率的军队。然后又率军攻打胡陵,并成功夺取了胡陵。徙守方与。方与反为魏,击之。丰反为魏,攻之。赐爵七大夫。译文:曹参率军转移前往守卫方与。此时方与已经反叛,投降了魏王,曹参率军进击方与。丰邑也在这一期间反叛投降了魏王,曹参接着率军攻打丰邑。曹参也因此被沛公赐给七大夫的爵位。击秦司马夷军扬东,破之,取扬、狐父、祁善置。译文:曹参在扬县东面率军进击秦朝司马夷的军队,曹参率军击败了夷所率的秦军,攻占了扬县、狐父和祁县的善置驿。又攻下邑以西,至虞,击章邯车骑。攻爰戚及亢父,先登。译文:之后曹参又率军攻略下邑以西的土地,一直到打到虞县,还参与了进攻章邯所部
5、的战役。在攻打爰戚和亢父时,曹参率敢死队最先登上城楼。迁为五大夫。北救阿,击章邯军,陷陈,追至濮阳。攻定陶,取临济。译文:曹参的官职也因此升为五大夫。曹参率军向北救援东阿,进击章邯的军队,攻陷陈县,追击秦军到濮阳。曹参率军攻打定陶,夺取了临济。南救雍丘。击李由军,破之,杀李由,虏秦侯一人。译文:曹参继续率军往南救援雍丘,率军进攻李由所率的亲军,最终击败李由所部,并杀掉李由,同时俘虏秦朝军侯一人。秦将章邯破杀项梁也,沛公与项羽引而东。译文:这一期间秦将章邯率军击溃项梁所率的义军,项梁战死,沛公与项羽率军东归。楚怀王以沛公为碰郡长,将扬郡兵。于是乃封参为执帛,号日建成君。迁为戚公,属扬郡。译文:楚
6、怀王任命沛公为扬郡长,统领扬郡的军队。沛公封曹参为执帛,号建成君。后曹参升为爰戚县县令,隶属扬郡。其后从攻东郡尉军,破之成武南。击王离军成阳南,复攻之杠里,大破之。译文:从那儿以后,曹参随沛公攻打秦朝东郡郡尉所率的军队,义军在成武南面击败敌军。后来义军又在成阳南面对秦将王离统帅的秦军发起进攻,最终义军在杠里又跟王离的军队再次交锋,最终义军大败王离军团。追北,西至开封,击赵贲军,破之,围赵贲开封城中。译文:曹参随高祖率军追击败逃的敌军,向西一直追击到开封,曹参率军进攻赵贲所统帅的秦军,最终打败了赵贲,义军将赵贲围在开封城中。西击秦将杨熊军于曲遇,破之,虏秦司马及御史各一人。迁为执圭。译文:之后向
7、西进军在曲遇袭击秦将杨熊所率秦军,击败杨熊,俘虏秦军司马及御史各一人。曹参因战功被升为执珪。从攻阳武,下帽辕、维氏,绝河津,还击赵贲军尸北,破之。译文:曹参继续随沛公进攻阳武,曹参率军拿下帽辕、绿氏,封锁黄河渡口,然后回军进击赵贲所率残军,最终在尸乡北面击败赵贲。从南攻整(Chou),与南阳守崎战阳城郭东,陷陈,取宛,虏曲奇,尽定南阳郡。译文:曹参又率军随沛公南进攻打整邑,在阳城外城以东与南阳郡郡守崎交战,攻破郡守崎所率军队的阵列,夺取了宛县,俘虏了郡守崎,完全平定了南阳郡。从西攻武关、崂关,取之。前攻秦军蓝田南,又夜击其北,秦军大破,遂至咸阳,灭秦。译文:之后曹参率军随沛公西进攻打武关、晓关
8、,曹参率军夺取了两个关口。曹参率军先在蓝田南面进攻秦军,又率军夜袭蓝田北面,最终大败秦军,最后随沛公到进入咸阳,灭亡了秦朝。项羽至,以沛公为汉王。汉王封参为建成侯。译文:项羽率大军进入关中后,封刘邦为汉王。汉王封曹参为建成侯。从至汉中,迁为将军。从还定三秦,初攻下辩、故道、雍、釐(tai)o译文:曹参随汉王进入关中,升为将军。又随汉王回军平定三秦,曹参在还定三秦的战役中率军攻打下辩、故道、雍县、釐县。击章平军于好畤南,破之,围好畤,取壤乡。击三秦军壤东及高标,破之。译文:之后曹参率军在好畤的南面进击章平的军队,打败了章平,包围了好畤,夺取了壤乡。在壤乡东面和高栋一带进击三秦的军队,将其全部击败
9、。复围章平,章平出好畤走。因击赵贲、内史保军,破之。译文:曹参继续率军包围章平所部,章平从好畤突围逃走。于是曹参率军转而率军进攻赵贲和内史保的军队,将其击败。东取咸阳,更名日新城。译文:率军向东夺取了咸阳,将咸阳改名为新城。参将兵守景陵二十日,三秦使章平等攻参,参出击,大破之。译文:曹参率兵守卫景陵二十天,三秦派章平等人率大军进攻曹参,曹参出兵迎击,大破敌军。赐食邑于宁秦。参以将军引兵围章邯于废丘。以中尉从汉王出临晋关。译文:汉王也因此将宁秦赐给曹参作为食邑。后来曹参以将军的身份领兵在废丘包围了章邯,又以中尉的身份随汉王出临晋关。至河内,下修武,渡围津,东击龙且、项他定陶,破之。译文:行军至河
10、内,拿下修武,从围津渡过黄河,向东在定陶击败楚军龙且、项他所部。东取扬、萧、彭城。击项籍军,汉军大败走。参以中尉围取雍丘。译文:大军继续向东攻取了扬县、萧县、彭城。然后进攻项籍所率楚军精锐,结果汉军大败,士卒也溃散而逃。曹参以中尉身份率军包围夺取了雍丘。王武反于外黄,程处反于燕,往击,尽破之。柱天侯反于衍氏,又进破取衍氏。译文:这一期间汉将王武在外黄反叛,程处在燕县反叛,曹参率军前往平叛,最终平定了两人的叛乱。柱天侯在衍氏反叛,曹参又率军平定了叛乱,夺回了衍氏。击羽婴于昆阳,追至叶。还攻武强,因至荥阳。译文:之后曹参在昆阳进攻羽婴,追击羽婴到叶邑。击败羽婴后曹参率军回军攻打武强,随即又率军进攻
11、荥阳。参自汉中为将军中尉,从击诸侯,及项羽败,还至荥阳,凡二岁。译文:曹参从汉中升任将军、中尉,然后随汉王扫荡诸侯,到项羽战败,回到荥阳,前后总共两年时间。高祖二年,拜为假左丞相,入屯兵关中。译文:高祖二年(前205),任命曹参代理左丞相,领兵进驻关中。月余,魏王豹反,以假左丞相别与韩信东攻魏将军孙遨军东张,大破之。译文:过了一个多月后,魏王豹叛变,曹参以代理左丞相的身份分别与韩信率军向东在东张进攻魏将孙遨部队,结果汉军大败孙遨所部。因攻安邑,得魏将王襄。击魏王于曲阳,追至武垣,生得魏王豹。译文:曹参乘势率军攻下安邑,活捉魏将王襄。接着率军击败魏王豹所率魏军于曲阳,追到魏王豹残部到武垣,活捉了
12、魏王豹。取平阳,得魏王母妻子,尽定魏地,凡五十二城。赐食邑平阳。译文:曹参率军夺取了平阳,还活捉了魏王豹的母亲、妻子、儿女,攻占了魏国的全部领土,共攻下五十二座城邑。汉王也因曹参的战功把平阳赐给曹参作食邑。因从韩信击赵相国夏说军于郭东,大破之,斩夏说。译文:曹参后来又率军随韩信在郭县东面进攻赵国相国夏说所率赵军的,曹参大败夏说所部,斩杀夏说。韩信与故常山王张耳引兵下井品,击成安君,而令参还围赵别将戚将军于郭城中。译文:韩信与原常山王张耳率兵进军井隆,攻击成安君陈馀,同时韩信命曹参回军把赵国的别将戚将军围困在鸵城之中。戚将军出走,追斩之。乃引兵诣敖仓汉王之所。韩信已破赵,为相国,东击齐。译文:戚
13、将军突围逃走,曹参率军追击并斩杀了戚家军。然后曹参率兵回到敖仓汉王的营地。这时韩信已经击溃赵国,担任了赵相国,韩信接着率军向东进攻齐国。参以右丞相属韩信,攻破齐历下军,遂取临蓄。译文:曹参以右丞相的身份率军隶属与韩信军团,韩信率军击溃了齐国在历下的驻军,夺取了临苗。还定济北郡,攻着、溪阴、平原、鬲、卢。译文:然后韩信回军平定济北郡,攻打著县、溪阴、平原、鬲县、卢县。已而从韩信击龙且军于上假密,大破之,斩龙且,虏其将军周兰。译文:不久后曹参率军随韩信在上假密进攻楚将龙且的军队,结果韩信军团大败楚军,斩杀楚军主将龙且,俘虏了龙且的部将周兰。定齐,凡得七十余县。得故齐王田广相田光,其守相许章,及故齐
14、胶东将军田既。译文:曹参随韩信平定齐国,总共攻下齐国七十余县。捕获了原齐王田广的丞相田光、代丞相留守的许章和原齐国的胶东将军田既。韩信为齐王,引兵诣陈,与汉王共破项羽,而参留平齐未服者。译文:韩信被册封为齐王,韩信领兵到达陈县与汉王会合,共同击败项羽,曹参被留下来平定齐国尚未降服的地方。项籍已死,天下定,汉王为皇帝,韩信徒为楚王,齐为郡。译文:项羽战死后,天下平定,汉王登基为帝,韩信被改封为楚王,齐国被划为郡。参归汉相印。高帝以长子肥为齐王,而以参为齐相国。译文:曹参归还了汉丞相印。后来高帝把长子刘肥封为齐王,任命曹参为齐国相国。以高祖六年赐爵列侯,与诸侯剖符,世世勿绝。译文:高祖六年(前20
15、1),高祖分封列侯的爵位,朝廷与诸侯剖符为凭,使被分封者的爵位世代相传而不断绝。食邑平阳万六百三十户,号曰平阳侯,除前所食邑。以齐相国击陈稀将张春军,破之。译文:高祖把平阳的一万零六百三十户封给曹参作为食邑,封号为平阳侯,收回以前分封给曹参的食邑。踪布反,参以齐相国从悼惠王将兵车骑十二万人,与高祖会击踪布军,大破之。译文:曹参以齐国相国的身份领兵参与了高祖平定陈新叛乱的战斗,曹参率军部击败了陈稀部将张春的军队。后来罢京布反叛,曹参又以齐国相国的身份随齐悼惠王刘肥率领十二万人马与高祖汇合进攻黑京布的叛军,最终大败叛军。南至靳,还定竹邑、相、萧、留。译文:之后曹参率军南进打到靳县,又回军平定了竹邑、相县、萧县、留县。参功:凡下二国,县一百二十二;译文:曹参的功绩如下:一共攻下两个诸侯国,一百二十二个县;得王二人,相三人,将军六人,大莫敖、郡守、司马、候、御史各一人。译文:俘获诸侯王两人,诸侯国丞相三人,将军六人,郡守、司马、军侯、御史各一人。孝惠帝元年,除诸侯相国法,更以参为齐丞相。参之相齐,齐七十城。译文:孝惠帝元年(前194),朝廷废除了诸侯国设相国的法令,改命曹参为齐国丞相。曹参担任齐国丞相期间,齐国有七十座城邑。天下初定,悼惠王富于春秋,参尽召长老诸生,问所以安集百姓,如齐故诸儒以百数,言人人殊,参未知所定。译文:当时天下刚刚平定,悼