机械设备安装总承包合同通用条款中英文对照全套.docx
《机械设备安装总承包合同通用条款中英文对照全套.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《机械设备安装总承包合同通用条款中英文对照全套.docx(12页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、机械设备安装总承包合同通用条款中英文对照全套GENERALCONDITIONSOFMECHANICAL,EQUIPMENT,PIPING,ELECTRICALANDINSTRUMENTATIONINSTALLATIONCONTRACT机械设备安装总承包合同通用条款(中英文对照)CONTENTS目录(部分)1. Definitions定义2. Co-operationofContract,SpecificationsandDrawings合同、规范和图纸的关系3. ContractorsFamiliaritywithConditionsofContract3.承包商对合同条件的熟悉程度9. Am
2、ountofErectionWork安装工作量10. VariationsandExtraWork工作变更和额外工作11. TenderDrawings招标图纸12. FinalDrawings,SpecificationsandEquipmentLists最终的图纸、规范和设备清单13. InaccuracyofDrawings,SpecificationsandContract关于图纸、规范和合同的错误14. ContractorsEquipment承包商的设备23. SublettingofErectionWork安装工程的分包24. DeterminationofQuantities工
3、程量的确定32.RemovalofRejectedWorkorMaterial移除被拒绝的工程或材料35.WorkandMaterialatRiskoftheContractor由承包商承担风险的工作和材料40. Order,ProgressandCompletionofErectionWork安装工作的次序、进度和竣工41. DelaysandLiquidatedDamages延误和违约金57. As-builtDrawings竣工图纸58. ContractorsReportSubmissionstoCustomer58.承包商向业主提交的报告60.SettlementofDisputes
4、-Arbitration争议解决-仲裁62. Communication通信63. 1.anguage语言部分章节示例如下:TheActualCompletionDateforErectionshallbefollowedbyCommissioningofthePlantzwhichmeansallthetestsandadjustments,whichcanbecarriedoutwithoutactualproductionofthePlant.Thisincludesthoroughcleaningandmechanical,electricalandinstrumentoperatin
5、gtestsaswellaswaterrunsandrunningofthePlantwiththeactualproductionmaterials.实际安装竣工日之后即为工厂设备的试运行,即管道无需实际生产而进行的所有检测和调试工作。这包括彻底的清洁和机械、电气和仪表的运行测试,以及试供水和用实际生产原料进行的工厂设备试运行。ConstructionManagersInstruction(CMI)nShallmeanawritteninstructionfromtheCustomertotheContractorrequiringtheContractortocarryouttheWork
6、specifiedtherein.施工经理的指令(CMI)应指由业主向承包商发出的书面指令,要求承包商执行该指令中规定的工作。2. COOPERATIONOFCONTRACT,SPECIFICATIONSANDDRAWINGS2.合同、规范和图纸的关系ThedocumentsconstitutingthisContractincludingtheSpecificationsandthedrawingsincludedhereinshallbeconsideredascomplementary,andmaterialsandworkcalledforbyoneormoreandnotmentio
7、nedbytheothersaretobefurnishedanddoneinasfaithfulandefficientamannerasiffullydealtwithinall.组成本合同的文件(包括本合同包含的规范和图纸)应被视为补充性的;由一个或多个文件所要求但其它文件未要求的材料和工作应被视为所有文件的要求,并应被尽职高效地提供和完成。3. contractor,SfamiliaritywithconditionsofCONTRACT3.承包商对合同条款的熟悉程度3.1 TheContractordeclaresthathehasfullknowledgeoftheTermsand
8、ConditionsofthisContract,andhasfullyinformedhimselfastoconditions,localandotherwise,affectingthecarryingoutofthisContract.1.1 承包商声明其完全了解本合同的条款和条件,并已充分地熟悉了影响合同履行的、当地或其他地方的条件。5. SCOPEOFWORK5.工作范围TheErectiontobecarriedoutbytheContractorshallbeallasdefinedinthisContract.TheContractorshallprovideandsuppl
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 机械设备 安装 承包合同 通用 条款 中英文 对照 全套