公共场所中文标识英文译写规范 第1部分:通则.docx
《公共场所中文标识英文译写规范 第1部分:通则.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《公共场所中文标识英文译写规范 第1部分:通则.docx(31页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、ICS01.080.10CCSA22DB4404珠海市地方标准DB4404/TXX.12023公共场所中文标识英文译写规范第1部分:通则GuidelinesfortheuseofEnglishforpublicsignsPart1:Generalrules(征求意见稿)(本草案完成时间:2023.11.15)在提交反愤意见时,请将您知道的相关专利连同支持性文件一并附上。XXXX -XX-XX 实施XXXX-XX-XX发布珠海市市场监督管理局发布目次前言IIIiLl1111*.*,I2规范性引用文件13术语和定义14译写原则2I*,+,.*,*,+,.+,*,+-.+.+,-.,-*.+,.-*
2、.,.+,.*-,.*.*,*I规范性2I服务性21;文明性25译写方法和要求2场所和机构名称2KD公共服务信息4:翻译方法5;!词语选用和拼写方法66书写要求6”:总则6大小写6RT标点符号6,:字体7RW空格7KF换行7附录A(资料性)通用类服务信息英文译法示例8A.2功能设施及服务信息8A.3警告警示信息16A.4限令禁止信息17A.5指TK指令信息20At6说明提ZK信息,.,+,,_,+.,.,,.,.,+,”,.,21附录B(资料性)安全、急救提示信息英文译法示例23B.2消防安全提示信息238.3电梯安全提示信息25B.4医疗急救信息26参考文献28、,Maas刖三本文件按照GB
3、/T1.1-2020标准化工作导则第1部分:标准化文件的结构和起草规则的规定起草本文件是DB4404/TXX公共场所中文标识英文译写规范的第1部分DB4404TXX己经发布了以下部分:-第1部分:通则:-第2部分:文体旅游:第3部分:医疗卫生;一一第4部分:产业园区。请注意本文件的某些内容可能涉及专利。本文件的发布机构不承担识别专利的责任。本文件由珠海市外事局提出并归口。本文件起草单位:珠海市外事局、北京师范大学珠海校区、珠海鼎和质量发展有限公司等。本文件主要起草人:童媒、张挺、张蓉、郭侃俊、邱月、欧婵、黎薇薇、金弘迪、李小英、伍芳红、方娜、崔真、姜超、王慧龄、张妍、胡蓉、谢庆立。公共场所中文
4、标识英文译写规范第1部分:通则1范围本文件规定了公共场所及公共服务领域中文标识英文译写的相关术语和定义、译写原则、译写要求和方法、书写要求等。本文件适用于珠海市公共场所及公共服务领域中公共场所、机构名称和公共服务信息的英文译写。2规范性引用文件下列文件中的内容通过文中的规范性引用而构成本文件必不可少的条款。其中,注日期的引用文件,仅该日期对应的版本适用于本文件:不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改单)适用于本文件。GB/T10001.1公共信息图形符号第1部分:通用符号GB/T16159汉语拼音正词法基本规则GB17733地名标志GB/T30240.1-2013公共服务领域英文译写规
5、范第1部分:通则3术语和定义GB/T30240.12013界定的以及下列术语和定义适用于本文件。31场所和机构名称namesofpubIicplacesandinstitutions公共场所中具有对外服务功能的场所、经营机构、管理机构和企事业单位等的名称。来源:GB/T30240.12013,3.1,有修改专名specificnames场所和机构名称中用于与同类别、同属性的其他场所或机构相区别,具有唯一性特征的部分。来源:GB/T30240.12013,3.2,有修改33通名genericnames场所和机构名称中标示场所或机构的类别和属性,不具有唯一性特征的部分。来源:GB/T30240.1
6、2013,3.3,有修改公共服务信息PUbIiCserviceinformation为满足人们活动需要,在公共场所提供的功能设施及服务信息、警示警告信息、限令禁止信息、指示指令信息和说明提示信息。来源:GB/T30240.12013,3.4,有修改4译写原则41合法性4.1.1公共服务领域英文译写应符合我国语言文字法律法规的规定,在首先使用我国语言文字的前提GB/T30240.1下进行。4.1.2党政机关名称的英文译写用于对外交流,不得用于机关名称标牌。4.1.3地名的罗马字母拼写应符合我国语言文字和地名管理法律法规的规定。作为公共服务设施的台、站、港、场,以及名胜古迹、纪念地、游览地、企业事
7、业单位等名称,根据对外交流和服务的需要,可以用英文对其含义予以解释。地名标志应执行GB17733o4.1.4公共服务领域英文译写应符合我国标准化法律法规的规定,公共服务信息在GB/TIOoOLl中已经规定了图形符号的,应首先按照标准的规定使用公共信息图形标志。4.1.5汉语拼音的使用应符合汉语拼音方案及GB/T16159的规定,可以不标声调符号。42规范性4.2.1公共服务领域英文译写应符合英文使用规范以及英文公示语的文体要求。4.2.2公共服务领域英文译写应准确表达我国语言文字原文的含义。4.2.3公共服务信息应根据信息的内容和意图等意译,并尽量使用英语国家同类信息的习惯用语。43服务性4.
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 公共场所中文标识英文译写规范 第1部分:通则 公共场所 中文 标识 英文 规范 部分 通则