租赁合同英汉双语版.docx
《租赁合同英汉双语版.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《租赁合同英汉双语版.docx(6页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、租赁合同(英汉)租赁合同1.EASECONTRACT出租方(甲方)Lessor(hereinafterreferredtoasPartyA):承租方(乙方)Lessee(hereinafterreferredtoasPartyB):一、物业地址LoCatiOnOfthePremiSeS甲方将其所有的位于上海市区的房屋及其附属设施在良好状态下出租给乙方使用。PartyAwillleasetoPartyBthepremisesandattachedfacilitiesallownedbyPartyAitself,whichislocatedatandingoodconditionfor.二、房屋面
2、积SiZeofthePremiSeS出租房屋的登记面积为平方米(建筑面积)。Theregisteredsizeoftheleasedpremisesissquaremeters(Grosssize).三、租赁期限Leaseterm租赁期限自年一月一日起至年一月一日止,为期年,甲方应于年一月日将房屋腾空并交付乙方使用。Theleasetermwillbefrom(month)(day)(year)to(month)(day)(year).PartyAwillclearthepremisesandprovideittoPartyBforusebefore(month)(day)(year).四、租
3、金Rental1 .数额:双方商定租金为每月人民币元整,乙方以形式支付给甲方。Amount:therentalwillbepermonth.PartyBwillpaytherentaltoPartyAintheformofin.2 .租金按月为壹期支付;第一期租金于年月日以前付清;以后每期租金于每月的H以前缴纳,先付后住(若乙方以汇款形式支付租金,则以汇出日为支付日,汇费由汇出方承担)。甲方收到租金后予书面签收。Paymentofrentalwillbeoneinstallmenteverymonth(s).Thefirstinstallmentwillbepaidbefore(month)(
4、day)(year).Eachsuccessiveinstallmentwillbepaideachmonth.PartyBwillpaytherentalbeforeusingthepremisesandattachedfacilities(IncasePartyBpaystherentalintheformofremittance,thedateofremittingwillbethedayofpaymentandtheremittancefeewillbebornebytheremitter.)PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthe
5、payment3 .如乙方逾期支付租金超过十天,则每天以月租金的05%支付滞纳金;如乙方逾期支付租金超过十五天,则视为乙方自动退租,构成违约,甲方有权收回房屋,并追究乙方违约责任。Incasetherentalismorethantenworkingdaysoverdue,PartyBwillpay0.5percentofmonthlyrentalasoverduefineeverydayziftherentalbepaid15daysoverdue,PartyBwillbedeemedtohavewithdrawnfromthepremisesandbreachthecontract.Int
6、hissituation,PartyAhastherighttotakebackthepremisesandtakeactionsagainstpartyB,sbreach.五、保证金Deposit1 .为确保房屋及其附属设施之安全与完好,及租赁期内相关费用之如期结算,乙方同意于年月H前支付给甲方保证金人民币元整,甲方在收到保证金后予以书面签收。Guarantyingthesafetyandgoodconditionsofthepremisesandattachedfacilitiesandaccountofrelevantfeesaresettledonscheduleduringthele
7、aseterm,partyBwillpaytopartyAasadepositbefore(month)(day)(year).PartyAwillissueawrittenreceiptafterreceivingthedeposit.2 .除合同另有约定外,甲方应于租赁关系消除且乙方迁空、点清并付清所有应付费用后的当天将保证金全额无息退还乙方。Unlessotherwiseprovidedforbythiscontract,PartyAwillreturnfullamountofthedepositwithoutinterestonthedaywhenthiscontractexpires
8、andpartyBclearsthepremisesandhaspaidallduerentalandotherexpenses.3 .因乙方违反本合同的规定而产生的违约金、损坏赔偿金和其它相关费用,甲方可在保证金中抵扣,不足部分乙方必须在接到甲方付款通知后十日内补足。IncasepartyBbreachesthiscontract,partyAhasrighttodeductthedefaultfine,compensationfordamageoranyotherexpensesfromthedeposit.Incasethedepositisnotsufficienttocoversuc
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 租赁 合同 英汉 双语版