第3章文化创意翻译.docx
《第3章文化创意翻译.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《第3章文化创意翻译.docx(3页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、第3章:文化创意翻译一、节目单翻译SpanishNationalOrchestraChiefConductor&ArtisticDirector:JosepPonsGuitarSoloist:JoseMariaGallardodelReyBizetCarmenSuiteNo.1PreludeAragonaiseIntermezzoLesDragonsd,AlcalaLesToreadorsIntermissionRodrigoConciertodeAranjuezRavelBolero【译文】西班牙国家管弦乐团首席指挥及艺术总监:约瑟庞斯吉他独奏:何塞马利亚戈拉多德尔瑞比才卡门第一组曲前奏曲阿
2、拉贡舞曲间奏曲阿尔卡拉的龙骑兵斗牛士进行曲中场休息罗德里戈阿兰胡埃斯协奏曲拉威尔波莱罗舞曲二、图书翻译ThisbookisintendedtoshowratherthantellwhatitisliketodobusinessinChina.Therearenosimpleformulasormagicsolutions.Onlybyshowingthesometimescomplexdetailsofhowcertaindealscametogetherorfellapart,howthepeopleinvolvedviewedandtreatedeachother,howpoliticsa
3、ndprejudicestaintedexpectationsandoutcomes,willIbeabletoconveytoyouthenuancesthathavemadeChinasuchafrustratingyetrewardingplaceforsomanyforeignbusinesses.Eachchapterbeginswithasimpleintroductionofthecharactersandsituation.Next,inanoverviewsection,Iputthecharactersandsituationintheirpropercontext.The
4、storythenunfoldsasastraightforwardnarrative.Attheend,inasectionentitleduWhatThisMeansforYoum,IexplainhowwhathappenedinthischaptercanaffecthowyoudobusinessinChina.Finally,Isummarize-pithily,Ihopemanyofmyownobservationsinatake-offonMao,sLittleRedBook.【译文】本书旨在展示而非阐述在中国经商的情形。书中并未提供简单的行事准则或神奇的问题解决方案。我会描述
5、一些错综复杂的细节,即交易是如何达成或失败的,人们是如何看待和对待彼此的,政治和偏见是如何影响预期与结果的。只有这样,读者们才能了解到某些不易察觉的微妙之处,而正是这些微妙之处才使得中国令这么多外商既感到沮丧,同时也能获得丰厚的回报。每一章都以简明扼要的人物和背景介绍为开篇。随后,在概要部分,我会将人物和背景置放到适当的情景之中。然后平铺直叙地讲述完整的细节。每一章的结尾部分都会设有“经验之谈”一节,我将解释在本章中发生的事情将会如何影响你在中国的经商之路。最后,我希望通过简洁的语言,以模仿毛泽东“红宝书”的形式来总结我本人的一些心得。Demographersmayquibblewiththe
6、title:China,scurrentpopulationis1.3billion.Butitistheround,billionnthatmatters,thatthresholdnumberthatsymbolizesthevastanduntappedcontinental-sizemarket,theteemingChinesemasseswaitingtobeturnedintocustomers,thedreamofstaggeringprofitsforthosewhogetherefirst,thehypeandhopethathasmesmerizedforeignmerc
7、hantsandtradersforcenturies.ThetitleismytributetoanotherAmericanjournalist-turned-businessman,CarlCrow,wholivedinShanghaifortwenty-sixyearsandin1937wrote400MillionCustomers,arichtroveofanecdotesandinsightsabouttheChinesepeopleanddoingbusinessinChina,muchofwhichstillholdstruetoday.IshareCrow,sdeepres
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 文化 创意 翻译