翻译服务合同.docx
《翻译服务合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译服务合同.docx(5页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、翻译服务合同甲方(委托方):法定代表人:地址:联系方式:乙方(翻译):法定代表人:地址:联系方式:甲乙双方根据中华人民共和国民法典及有关法律、法规之规定,在平等自愿、协商一致的基础上,经友好协商,就甲方委托乙方就项目进行翻译(笔译、口译)服务工作相关事宜达成本协议一、服务内容1、翻译内容:2、甲方的笔译项目价款以“笔译服务订单”(本合同附件一)的形式由双方共同确认。二、乙方的权利与义务1、乙方在收到甲方提交的订单后,应及时开展工作,并按约定的时间要求完成翻译工作。2、乙方按甲方给定的模板或原文档格式进行译文稿件排版编辑,包括图文、表格等的编辑,排版,最终完成稿件总体上应达到格式清晰、整齐,页面
2、美观,整个文档风格统一;2、乙方执行翻译行业通用流程规范以确保文件翻译质量,乙方所提供的翻译服务应满足中华人民共和国国家标准gb/tl9682-20_(翻译服务译文质量要求)相关规定;3、为确保乙方翻译服务能够达到甲方要求,在本合同签订时,乙方可应甲方书面要求进行试译,供双方核定并确认质量标准。如果甲方在收到试译稿后3日内未向乙方提出书面意见或建议,则该试译稿的质量标准将作为乙方今后的质量标准。4、译文中不应出现技术性错误,不能与原文意思相悖,专业词语表述应准确一致;文字表述符合相关专业的表达习惯与要求,目标语言与源语言在行文风格上一致;符号、量和单位、公式和等式需按照译文的通常惯例或国家有关
3、规定进行翻译或表达,译者的注释使用恰当;5、对于笔译项目,乙方在向甲方交付工作成果后,若存在以下三类错误,乙方应免费对工作成果进行必要修改,并不得另行收(1)语法与单词拼写错误;(2)同一或同批稿件中前后用词或表达法不统一;(3)由于专业或背景知识不足发生的错误。三、甲方的权利与义务1、甲方委托乙方翻译或进行其它方式处理的文件或资料中不得有违反国家法律或社会公德的内容,如果出现此种情形,甲方应承担相关责任并保证乙方不会因此而蒙受任何损失。否则乙方有权拒绝接受委托或要求甲方改正或有权随时单方解除本协议,并由甲方承担违约责任;2、甲方同意把技术资料电子稿或复印资料作为乙方的工作件提供翻译使用,保证
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 翻译 服务 合同
