兰亭集序(原文对照翻译)附注释.docx
《兰亭集序(原文对照翻译)附注释.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《兰亭集序(原文对照翻译)附注释.docx(5页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、兰苧集序永和九年,岁在癸丑,暮春之初,会于会稽山阴之兰亭,修禊事也。注释:1永和:东晋皇帝司马聃(dn)(普穆帝)的年号,从公元345356年共12年。永和九年上巳节,王政之与谢安,孙绰等41人。实行禊礼,饮酒减诗,事后将作品结为一集,由王蠡之写了这篇序总述其事。2暮春:阴历三月。暮,晚。会:集会。4会稽(kudijT):郡名,今浙江绍兴。5上阴:今绍兴越城区。6修禊(X1)事也:(为了做)禊礼这件事。古代习俗,于阴历三月上旬的巳日(魏以后定为三月三日),人们群聚于水滨游戏洗濯,以祓除不祥和求福。事实上这是古人的一种游春活动。译文:永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽郡山阴城的兰亭
2、,为了做禊事。群贤毕至,少长咸集。此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍刀,映带左右。注释:群贤:诸多贤士能人。指谢安等三十二位社会的名流。贤:彩容词做名词。2毕至:全到。毕,全、都。3少长:如王鼓之的儿子王凝之、王徽之是少;谢安、王羲之等是长。4咸:都。5崇山峻岭:高峻的山岭。6修竹:高高的竹子。修,高高的样子。7激湍:流势很急的水。8映带左右:辉映点缀在亭子的四周。映带,衬托、围绕。译文:众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里。兰亭这个地方有高峻的山峰,茂密的树林,高高的竹子。又有澄澈湍急的溪流,辉映环绕在亭子的四周。引以为流觞曲水1,列坐其次2。虽无丝竹管弦之盛3,一觞一咏4,亦
3、足以畅叙幽情5。注释:1流觞(Shdng)(qu)水:用漆制的酒杯盛酒,放入弯曲的水道中任其飘流,杯停在某人面前,某人就引杯饮酒。这是古人一种劝酒取乐的方式。流,使动用法。曲水,引水环曲为柒,以流酒杯。2列坐其次:列坐在曲水之旁。列坐,排列而坐。次,旁边,水边。3丝竹管弦之盛:演奏音乐的盛况。盛,盛大。4一觞一咏:喝着酒作着诗。5幽情:幽深内藏的感情。译文:(我们)引溪水作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有演奏音乐的盛况,但喝点酒,作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了。是日也,天朗气清,惠风和畅久仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也。注释:1是日也:这一
4、大。2惠风:和风。3和畅,缓和。4品类之盛:万物的繁多。品类,指自然界的万物。5所以:用来。6骆:使奔驰。7极:穷尽。信:实在。译文:这一天,天气晴朗,空气清爽,和风暖和,仰首观览到宇宙的浩大,俯看视察大地上众多的万物,用来伸展视力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很欢乐。夫人之相与,俯仰一世。或取诸怀抱,悟言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外。注释:1夫人之相与,俯仰一世:人与人相交往,很快便度过一生。夫,句首发语词,不译。相与,相处、相交往。俯仰,表示时间的短哲。2取诸:取之于,从中取得。3悟言:面对面的交谈。悟,通“唔”,指心照不宣的妙悟之言。4因寄所托,放浪形,骸之外:就着自己所爱
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 兰亭集序 原文 对照 翻译 注释
