《宋史·鲁宗道传》原文及翻译译文.docx
《《宋史·鲁宗道传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《宋史·鲁宗道传》原文及翻译译文.docx(18页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、宋史鲁宗道传原文及翻译译文支宋史善宗道传原文及捆洋译文这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、宋史鲁宗道传原文及翻洋洋文宋史鲁宗道传原文及翻译宋史原文:鲁宗道,字贯之,亳州谯人。少孤,鞠于外家,诸巩皆武人,颇易宗道,宗道益自奋厉读书。袖所著文谒戚纶,纶耦IR之。举进士,为漳州定远尉,再调海盐令。县东南旧有港,导海水至邑F.岁久深塞。宗道发乡疏治之,人号“鲁公湖天禧元年,始诏两省置谏官六员,考所言为殿最,首擢宗道与刘悻为右正言。谏章由阁门始得进而不赐对,宗道请面论事而上奏通进司,遂为故事。宗道风闻。多所论列,帝意颇厌其数.后因对,自讼曰:“陛下用臣,出欲徒事纳谏之虚名
2、邪?臣窃耻尸禄,请得罢去。”帝抚谕良久,他日书殿壁臼“科直”,盖思念之也。章献太后临朝,问宗道日:“唐武后何如主?”对日:“唐之罪人也,几危社稷。”后默然。时有谙立刘氏七庙者太后问辅臣众不敢对宗道不可臼若立刘氏七庙如洞若何?帝、太后将同幸慈孝寺,欲以大安辇先帝行,宗道日:“夫死从子,妇人之道也。”太后遮命辇后乘舆。时执政多任子于馆阁读拈。宗道日:“馆阁育天下英才,岂纨绮子弟得以恩泽处邪?”枢密使普利用恃权骄横.宗道展丁帝前折之.自责城用事者皆惮之,目为“鱼头参政”,因其姓,且言骨埋如鱼头也。再迁尚书礼部侍郎、祥源观使。疾剧,帝临何,赐白金三千两。既卒,皇太后临奠之,赠兵部尚书。宗道为人刚正,疾
3、恶少容,遇事敢言,不为小谦。为谕德时,居近酒肆,尝微行就饮肆中,偶真宗明召,使者及门久之,宗道方自酒肆来。使者先入,约日:“即上怪公来迟何以为对?”宗道曰:“第以实言之。”使者日:“然则公当得罪。日:饮酒,人之常情;欺君,臣子之大罪也。”其宗果问,使并具以宗道所言对。帝诘之,宗道谢日:“有故人自乡里来.臣家贫无杯盘,故就酒家饮。”帝以为忠实可大用,尝以语太后。太后临朝,遂大用之。(节选自宋史列传第四十五)注不赐对:不能跟皇帝当面谈意见。章献太后:姓刘,是宋其宗的曳后。真宗去世后,仁宗即位时年幼,章献太后遂垂帘听政。后归政仁宗,卒谥”章献明肃.”七庙:历代帝王为进行宗治统治,设七庙供奉七代祖先0
4、七庙只有天子才能设立。洋文:停宗道字贯之,笔州谯人“幼年丧父成孤儿,寄养在外祖母家.第M们都是行武之人,很轻视宗道,宗道越发奋厉读书。(宗道拿着自C1.所写的专章拜见戚纶,戚纶很罂重他。中了进士,做了濠州定远尉,两次调动任海盐县令。县东南原来有小河;能够引海水到城下,但是年久堵塞,宗道派遣乡丁疏通治理好了这条河道,人们称这个水利工程为鲁公浦。天禧元年,朝廷开始诏令两省设置六名谏仃。考核宗道的政绩为上等.两省首先提拔宗道与刘婶担任右正言,(过去)谏官的奏章都要通过“阁门使”才能送到皇帝手中,并11谏官无法与皇帝面陈意见,鲁宗道请求当而与皇帝论事,奏章通过“通进司”直达皇帝,于是成r定例.宗道从传
5、闻得知的事情,在朝廷上进课多次,皇上心里很是讨厌他说得太多。后来趁回答史上问话之机,宗道为自己辩解说:“皇上任用我,难道只是想有纳谏的虚名吗.?我为自己不做事而白余传禄感到若耻,请求罢免我的官职让我高去。”皇上反思了好长时间,终于明白了他的意思,后来在大殿的墙壁上写上“鲁直”二字,大概是想念宗道。章献太后执掌明政,问宗道说:“唐代的武后是个怎样的君主呢?”回答说:“她是唐代的罪人,差点危宙国家。”太后默不作声。当时有人请求在七庙中设立刘氏的牌位。太后问辅臣们,大家都不敢回答.宗道不赞成这么做,说:“如果在七庙中设立刘氏的牌位,那后代君主怎么办?”有一天。仁宗皇帝、太后将同到慈孝寺去,想先安排太
6、后坐辇车在皇帝前边走,鲁宗道:“丈夫死了跟从儿子是妇人立身的道义。”太后就立即改为在皇上的车子之后乘辇前往。当时很多当权者都让自己的孩子在馆阁读书,宗道说:“馆阁是培育天下英才的地方,怎么是纨绮子弟们凭父辈的恩泽待的地方呢?”枢密使普利用依仗权势骄横跋扈,宗道多次在曳上面前指贪他,从责喊到当权者都怕他,把他看成“鱼头参政”,因他姓鲁,而且说他的来性像鱼头那样硬。两次升职做尚书礼部侍郎、祥源观使。病费的时候,皇.上亲自来慰问,赐给他白金三千两。死了以后,太后亲自去祭奠他,追封他为兵部尚书。宗道为人则毅正直,痛恨邪恶,不能容忍,遇到事情敢于说话,不注意细枝末节。做谕德时,住得齿酒馆很近,曾在出征途
7、中到酒肆喝酒,遇到真宗紧急召见,派去传灯的使者到他家中等了很久,他才从酒店回来。到了宫中,使者要先进入禀报,就给他打招呼说:“皇上如果怪那科公子何来得那么迟,该找个什么的理由回答呢?瞥宗道说:“只管将实情告诉皇上。”使者说:“(如果)这样,那么鲁公就获罪了。”曾宗道说:“喝酒是人之常情:欺蒙君王,就是做人臣的大罪过了。”到了耳宗那里,其宗果然诘问他(为何迟迟而来),使者就完全按照许宗道所说的话如实向皇上索报。宋真宗费向瞥宗道,瞥宗道谢琳说:“有老朋友从家乡来,我家贫,没有像样的杯盘,所以就到酒店去招待他。”其宗听了不但未怪罪他,而且认为替宗道忠实可大用,并把这个意见告诉了刘太后。(真宗死后)刘
8、太后临朝,鲁宗道就得到提升重用。宋史停宗道传2、宋史王禹他传原文及翻译译文宋史王禹偶传原文及翻洋宋史原文:王禹偶,字元之,济州便野人。世为农家,九岁能文。端拱初,太宗闻其名,召试,擢右拾遗,直史馆,赐绯.即日献端拱箴以发规风.二年,亲试贡士,召禹偶,赋诗立就。上悦日:“此不逾月遍天下矣。”即拜左司谏、知制诰。是冬,京城早,禹偶疏云:“今早云未雷,宿麦未苗,民饥可忧,里下诏直云:非宿?军士、边庭将帅,悉第减之,上答大谴.下厌人心,俟雨足发故。臣朝行中家故K,奉母薄,亦愿首减奉,以赎耗世之咎。”未几,判大理寺,庐州妖尼道安诬讼徐铉,道安当反坐,有诏勿治。禹他抗疏雪铉,请论道安罪,小贬商州团练副使。
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 宋史·鲁宗道传 宋史 鲁宗道传 原文 翻译 译文
