ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx
《ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《ArbitrationLawofthePeople‘sRepublicofChina.docx(16页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、Arbitration1.avofthePeop1.e,sRepub1.icofChina中华人民共和国仲裁法(Arbitration1.awofthePeop1.esRepub1.icofChina(Adopteda1.theNinthMeetingoftheStandingCommitteeoftheEighthNationa1.Peop1.e*sCongressonAugust31,1991,promu1.gatedbyOrderNo31ofthePresidentofthePeop1.e*sRepub1.icofChinaonAugust31,1994,andeffectiveasof
2、September1,1995)中华人民共和国仲裁法(1994年8月31日第八届全国人民代表大会常务委员会第九次会议通过1991年8月31日中华人民共和国主席令第三十一号公布自1995年9月1日起施行)Contents目录Chapter1Genera1.Provisions第一章总则Chapter1IArbitmtionC三issiorsandtheArbitrtionssocition第二章仲裁委员会和仲裁协会Chapter III ArbitrationAgreement第三章仲检协议Chapter IV .ArbitrationProcedure第四章仲裁程序Section 1 App1
3、.icationandAcceptance第一节申请和受理Section 2 Eonna1.ionofArbitrationTribuna1.第二节仲裁庭的组成Section 3 HearingandAwtud第三节开庭和裁决Chapter V App1.icationforSettingAsideArbitrationAward第五章申请撤销裁决Chapter VI Enforcement第六章执行Chapter VII Specia1.ProvisionsforArbitrationInvo1.vingForeignE1.ements第七章涉外仲裁的特别规定Chapter VIII Sup
4、p1.ementaryProvisions第八章附则ChapterIGenera1.Provisions第一章总则Artic1.e1ThisUiwisformu1.atedinordertoensureIheimpaftia1.andpromptarbiIrationofeconomicdisputes,toprotectthe1.egitimaterightsandinterestsofthePartiesandtosafeguardthesounddeve1.opmentofthesocia1.istmarketeconomy.第一条为保证公正、及时地仲裁经济纠纷,保护当事人的合法权益,保
5、障社会主义市场经济健康开展,制定本法。Article 2 Contractua1.disputesandotherdisputesoverrightsandinterestsinpropertybetweencitizens,1.ega1.personsandotherorganizationsthatareequa1.subjectsmaybearbitrated.第二条平等主体的公民、法人和其他组织之间发生的合同纠纷和其他财产权益纠纷,可以仲裁。Article 3 Thefo1.1.owingdisputesmaynotbearbitrated:第三条以下纨纷不能仲裁:(1.)marita
6、1.,adoption,guardianship,supportandsuccessiondisputes;(一)婚姻、收养、监护、扶养、继承纠纷:(2)administrativedisputesthatsha1.1.behand1.edbyadministrativeorgansasprescribedby1.aw.-)依法应当由行政机关处理的行政争议。Artic1.e4Thepar1.iessubmissiontoarbiIrationtoreso1.vetheirdisputesha1.1.beonthebasisofbothPartiesfreewi11andanarbitratio
7、nagreementreachedbetweenthem.Ifapartyapp1.iesforarbitrationintheabsenceofanarbitrationagreement,thearbitrationCoiiunissionsha1.1notacceptthecase.第四条当事人采用仲裁方式解决纠纷,应当双方自愿,达成仲裁协议没有仲裁协议,一方申请仲裁的,仲裁委员会不予受理。Artic1.e5Ifthepartieshaveconc1.udedanarbitrationagreementandonepartyinstitutesanactioninaPeop1.erSCo
8、urt,thePeop1.eSCourtsha1.1notacceptthecase,un1.essthearbitrationWeemen1.isnu1.1.andvoid.第五条当事人达成仲裁协议,一方向人民法院起诉的,人民法院不予受理,但仲裁协议无效的除外。Article 6 Thearbitrationcommissionsha1.1bese1.ectedbythepartiesthroughagreement.第六条仲裁委员会应当由当事人协议选定。Inarbitra1.ion,theresha1.1.benojurisdictionby1.eve1.andnoterritoria1.



- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- ArbitrationLawofthePeople sRepublicofChina
