《梁书·张充传》原文及翻译译文.docx
《《梁书·张充传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《梁书·张充传》原文及翻译译文.docx(20页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、梁书张充传原文及翻译译文嵬梁书张先传3原文及翻译译文3这是优秀的文言文抽译译文文堂,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、梁书张充传原文及翻洋洋文梁书张充传原文及翻译梁书原文:张充,字延符,吴郡人。父绪,齐特进、金跟光禄大夫,有名前代。充少时,不持操行,好逸游。绪尝请假还吴,始入西郭,值充出猎,左手臂鹰,右手牵狗,遇绪船至,便放缠脱鞫,拜于水次。绪日:“一身两役,无乃劳乎?”充跪对日:”充归三十而立,今二十九矣,请至来岁而敬易之。”绪日:“过而能改,颜氏子有焉。”及明年,便修身改节。学不盈我,多所该览,尤明老、易讥能清言,与从叔稷俱有令誉。起家抚军行参军,迁太子舍人、尚书殿中郎、武陵王友.时尚
2、书令王俭当朝用事,武帝皆取决焉。武帝尝欲以充父绪为尚书仆射,访于俭,俭对日:“张绪少有清望,诚美选也:然东士比无所执,绪诸了乂多薄行,臣谓此宜详择。”帝遂止.先是充兄弟皆轻侠,充少时又不护细行,故俭音之。充闻而愠,因与俭书。俭言之武帝,免充tr,废处久之。后为司徒诺议参军,入为中书侍郎,寻转给事黄门侍郎。明帝作相,以充为镇军长史.出为义兴太守,为政法静,民更便之。寻以母忧去职,服阕,除太子中庶子,迁侍中。义和近次东昏召百仃入宫省朝士虎祸或往来的宴充独居侍中省不出阁.城内既害东昏,百官集西钟F.召充不至。高祖霸府开,以充为大司马i咨议参军,迁梁王国郎中令、柯部尚书、领屯骑校尉,转冠军将军、司徒左
3、长史。天监初,除大常卿,寻迁吏部尚书,居选称为平允。寻除晋陵太守,秩中二千丁。征拜敬骑常侍、国子祭酒。充长于义理,登堂讲说,皇太子以下皆至。时工侯多在学,执经以拜,充朝服而立,不敢当也。转左卫将军,祭酒如故。入为尚书仆射,顷之,除云麾将军、吴郡太守。下车恤贫老,故I口莫不欣悦。以疾自陈,征为散骑常侍,金就光禄大夫,未及还朝,十三年,卒于吴,时年六十六。诏赠侍中、护军将军。谥穆子。子最嗣。(选自6梁书卷二十一列传第十五)译文:张充,字延符,吴加人。父亲张绪,是齐朝特进、金紫光禄大夫,网名下前朝。张充年轻时,不策持操守,喜好安逸游乐。张绪曾经请假回到吴郡,刚进入西城,遇张充出去打猎,左手架着鹰,右
4、手牵着狗,遇上张绪的船到达,张充便放下绳索解开袖套,在水边叩拜。张绪说:“一人而做两种事,不是太劳累了吗?”张充跪者回答说:“我听说三十岁而能自立,我现在二十九岁了,请等到来年再恭敬改变。”张绪说:“有过错而能改正,颜氏子有这种美德。”到次年,便修养臼身改变节操。学习不满一年,涉览多种书籍,尤其通晓老子、周易瓦能够洁雅地谈论玄理,和堂叔张稷都有好名声。出仕为抚军行参军,调任太子舍人、尚书殿中郎、武陵王友.当时尚书令王俭当权理事,武帝所有事都取决于他的意见。武帝曾经想委任张充的父亲张绪为尚书仆射,征求王俭的意见,王俭回答说:“张绪年轻时有清高的声望,的确是好的人选:然而东方的土人近来不坚持操守,
5、张绪的几个儿子又大多行为轻浮,臣卜以为这事应该认真挑选。”皇帝于是作罢。在这之前张充兄弟都轻佻任侠,张充年轻时乂不顾小节,所以王俭那样说。张充听说后感到恼怒,于是给王俭写信。王俭报告给武帝,免除了张充的官职,废疑了很长时间。后来担任司徒咯议参军,和琅邪人王思远、同郡人陆慈晓等,都是司徒竟陵王的宾客.入京担任中书侍郎,不久改任给事黄门侍郎.明帝做宰相,任命张充为镇军长史。外出任义兴太守,行政清明而奉行无为而治,民众仃吏感到便利.不久因母亲去世离职,服丧期满,授任太子中庶子,升侍中。起义军队停驻在京城附近时,东昏侯召集百官进入宫省,朝廷官员担心祸患,有的来往酣饮欢宴,张充独自住在侍中省,不出阁门。
6、城内害死东昏候,百官聚集在西钟卜.,召唤张充而不到场。高祖的藩王府邸建立,任命张充为大司马谄议参军,调任延国郎中令、祠部尚书、旅屯监校尉,改任冠军将军、司徒左长史。天监初年,授任太常卿。不久调任吏部尚书,处于选拔官吏的部门有公平的称誉。不久担任散骑常侍、云骑符军。继而授任晋陵太守,品级为中二千石。征入任敢骑常侍、国子祭酒。张充擅长义理,登堂讲授,皇太子以卜都到来。当时王侯多在学校中,手执经书叩拜,张充穿着公服而站立,不敢接受.改任左卫将军,祭酒照旧。召入任尚书仆射,不久,授任云麾将军、吴郡太守。到任便抚恤贫困老人,旧日朋友无不欢欣耳悦。因患病自己陈述要求,被征入任故骑常侍,金紫光禄大夫,没来得
7、及回到朝廷,天监十三年,在吴郡去世,这年六十六岁.诏令追赠侍中、护军将军。谥号为穆子。儿子张最维嗣。梁书张充传2、梁达沈约传原文及翻译译文6梁书沈狗传原文及翻译梁书原文:沈约,字体文,吴兴武康人也。幼笃志好学,昼夜不倦.母恐其以劳生疾,常遣减油灭火。而昼之所读,夜辄诵之,遂博通群籍,能属文。济阳蔡兴宗闻其才而善之:兴宗为郢州剌史,引为安西外兵参军,兼记室。兴宗尝调其诸子日:“沈记室人伦册表,宜善事之。”入为尚书度支郎。齐初为征虏记室,所奉之王,齐文惠太子也。太子入居东宫,为步兵校尉,校四部图书。时东宫多士,约特被亲遇,每直入见,影斜方出。当时王侯到宫,或不得进,约每以为言。太子日:“吾生平懒起
8、,是卿所悉,得卿谈论,然后忘寝.卿欲我况兴,可恒早入。”迁太子家令,后迁中书郎、黄门侍郎。时竟陵王亦招士,约与兰陵萧琛、琅邪王触、陈郡谢眺、南乡能云、乐安任昉等皆游焉,当世号为得人。明帝即位,进号辅国将军,迁国子祭酒。永元二年,以母老表求解职,改授征虏将军、南清河太守。高祖在西邸与约擀旧,建康城平,引为骤骑司马,将军如故。时高祖勋业既就,天人允属,约扣其端,高祖默而不应。佗日乂进日:“今童儿牧竖,悉知齐祚已终,莫不云明公其人也。天文人事,表革运之征,永元以来,尤为彰著。天心不可违,人情不可失,苟是历数所至,虽欲谦光,亦不可得已。”高祖日:“吾方思之.”对日:“公初杖兵挺、沔,此时应思,今王业己
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 梁书·张充传 梁书 张充传 原文 翻译 译文