《宋书·刘秀之传》原文及翻译译文.docx
《《宋书·刘秀之传》原文及翻译译文.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《宋书·刘秀之传》原文及翻译译文.docx(13页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、2、宋书孝义传原文及翻译译文6宋书孝义传B原文及翻译宋书原文:何子平世居会稽,少有志行,见称于乡曲。事母至孝。扬州辟从事史,月停得白米,辄货市窠麦.人或问曰:“所利无几,何足为烦?子平日:“略老在东,不办常得生米,何心独飨白粲。”每有赠蚌看者,若不可寄至其家,则不肯受。母本侧庶,籍注失实,年未及养,而籍年已满,便去职归家。时镇军将军顾觊之为州上纲,谓曰:“尊上年实未八十,亲故所知.州中差有微禄,当启相留。“子平臼:“公家正取信黄辖,籍年既至,便应扶侍私庭,何容以实年未满,苟目荣利。I1.归养之愿,乂切微情。觊之乂劝令以母老求县,子平日:“实未及养,何假以希禄?”觊之益重之。既归家,竭身运力,以
2、给供养。末除吴郡海噗令,县禄唯以养母一身,而妾子不犯一亳。人或疑其俭薄,子平日“希禄本在养亲,不在为己。”问者惭而退“母丧丢仃,哀毁遨礼,每至哭踊,顿绝方苏。(宋书孝义传)(注)白粲:白米.籍:户口册,即下文的“黄籍”。当时规定,白员父母年满八十,应解职归家奉养。译文:何子平世代居住在会稽,很小的时候(就)有理想,被乡里称赞,事奉母亲非常孝顺。在扬州被征召从事史,每月的俸禄给的是白米,(他)总是卖出白米买入栗麦。别人问他说:“获利不多,为什么那么麻烦呢?”子平说:“我的母亲在东边,不买卖难得到白米,(我)怎么忍心独自吃白米饭。”每当有人赠送鲜鱼时,如果不能送到母亲家,那么不肯接受。母亲原本是妾
3、,户籍注册不符合实际情况,没到供养的年龄,而户籍上的年龄己经到r供养的年龄,便离开职务回到家里,当时镇军将军顾觊之是州上的长官,对他说:“你母亲的年龄实际上未满八十,你原来就知道。在州中任职略仃少许俸禄,(我)将察告上司挽留你。”子平说:“官家从户口登记取得凭证,户籍年龄已经到了,我就应该在家俸养母亲,为何要以实际年龄未到自取荣誉利益而宽容自己呢?况且归去蓉养母亲,又符合我个人的情感.”觊之又劝他以母亲年老要求县令照顾,子(节选自宋书刘秀之传3译文:刘秀之,字道宝,东莞莒人。刘秀之从小孤苦贫寒,但是有志向操守。刘秀之十岁左右时,和一群小孩在住处前水边嬉戏,忽然有条大蛇游来,势头非常凶猛,小孩没
4、有不跌倒惊叫的,只有刘秀之站着不动,大家都很惊异“东海何承天非常货识、器重刘秀之,把女儿嫁给他。景平二年,刘秀之被授予驸马部尉。后来,刘秀之离开京城担任无锡、阳羡、乌程县令,在任期间,他都以能干著称“元嘉十六年,刘秀之迁任建康令。他生性i革细严密,善乎纠正指摘微小的隘藏的错误,为政有很好的名声。吏部尚书沈演之经常在太祖面前称赞他。世祖镇守赛阳时,任命他担任爽阳令。襄阳有六门堰,塘内有良田数千顷,但堤早就溃决损坏,公田私田都荒废了。世祖派遣刘秀之整修,因此获得大丰收。元嘉二十五年,他被授予梁州剌史。当时汉川发生饥荒,境内动荡,刘秀之善丁处理政务,亲自落行俭约措施.这之前,汉川百姓都用丝绢充当货币
5、,刘秀之命令用铜钱,百姓到现在还享受这一措施带来的好处。氐族贼人杨高侵扰,刘秀之讨伐他,斩杀杨高兄弟。元凶弑君叛逆,刘秀之听到消息,当日就起兵,请求率众军赶赴骐阳,司空南迤王刘义宣不允许.元凶被平定后,刘秀之迁任益州刺史。益州境内常足,前后担任剌史的人,没有不钻营谋私、聚敛钱财的,多的达到万金。他们所带来的宾客、暮僚,都是京城的贫寒之士,出任郡守县令,都想获求不义之财以摆脱贫困。刘秀之执政严整清正,以身作则,远近的百姓都安定欢乐。南谯王刘义宜占据荆州叛逆,派参军王唯到刘秀之那儿征调军队,刘秀之当天就斩杀王曜,宣布戒严刘秀之凭借起义伐叛的功劳,被封为康乐县侯,食邑六百户。大明元年,刘秀之被征为右
6、卫招军。第二年,他迁任丹阳尹。那时,刘秀之的堂叔刘穆之时常赊买百姓的东西,不还钱,人们怨声我道.刘秀之认为这样做不应该,很诚恳直率地陈说自己的看法,刘穆之虽然接纳了他的意见,但母终没有听从、采纳。广陵王刘诞造反,刘秀之进入东城防守。那年,刘秀之迁任尚书右仆射。大明五年,雍州剌史海陵主刘休茂造反,被当地百姓杀死,朝廷派刘秀之慰劳雍州百姓,分消善恶。事情完成后,刘秀之回到京城,又离开京城担任安北将军。皇上到新字看刘秀之出发上任,朝廷将征调他为左仆射,这事没有实行,刘秀之丁大明蔡兴宗,济阳考城人。十岁时失去父亲,悲伤异常而毁损其身,与一般儿童不同。父亲蔡廓免去像章郡守之职还乡,修筑起两栋房子。先落成
7、东宅,交给兄长蔡轨;蔡陆死后而房屋尚未修好,蔡凯送五十万钱来追补房宅款项。蔡兴宗告诉母亲说“一家人从来丰裕节俭都是一体的,今日房宅款项不应接受。”母亲高兴地听从/他0蔡轨有些惭愧,对他的儿子淡说:“我年纪六十,处事还比不上卜岁小儿。”不久蔡兴宗母亲去世。世祖登基,升迂蔡兴宗为尚书吏部郎。当时尚书何偃忠病,皇上对兴宗说:“你通晓熟悉人事的善恶优劣,现在把选拔仃员的事情交付给你,你就可以公开执掌此职,不必谦让0”每次正直地言说得失,无所顾惮,因此失去皇上的信任。竞陵王刘诞据守广陵城拓乱,事情平息后,蔡兴宗奉旨前去慰劳。州别驾葩义与兴宗向交好,范义在城内与叛贼一同被诛杀。蔡兴宗赶到广陵,亲臼为其收殓
8、,极尽哀戚之情,将范义灵柩运回像章旧墓安葬。里上听闻后很是不高兴。庐陵内史周郎以正直言论获邪,戴上枷锁押解到宁州,没有敢看望和送行的人:蔡兴宗本在当班,请假,前往与周郎作别。皇上得知更加生气。因为托病多日,遭受了白衣领职的处分。当时各方起举兵谋反,国家能保全的,只有丹阳、淮南几个郡,其间的各个县,有的已经投降叛贼.东西叛兵已经打到永世,京城危恨,皇上召集群臣来谋划应对之策。蔡兴宗说:“当今遍天卜图谋叛逆,人有二心,应当用让人们安定的办法处理这事,用最大的诚信对待人们。近来叛贼的亲戚,分布在京城,如果绳之以法,那么京城溃败立马就会到来,应该说明治罪不涉及他们的道理。世情已经评定,人才有决战之心,
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 宋书·刘秀之传 宋书 原文 翻译 译文