教育领域中几个外来概念的译法及误解.docx
《教育领域中几个外来概念的译法及误解.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教育领域中几个外来概念的译法及误解.docx(7页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、教育领域中几个外来概念的译法及误解近几十年来,教育领域中引进了很多西方的概念。有些核心概念翻译为中文时,未能周全、完整和准确地表达原义,有些甚至造成曲解和误解,出现因词害义的现象。一、大概念(Bigldea)在基础教育新一轮课程改革中,近年有一个流行和热门的词叫做“大概念”。但是“大概念”又不是我们所理解的狭义的“概念”,那它到底指的是什么,这让中小学教师云里雾里,不知所云。这个词是从国外翻译来的,它的英文原文是“Bigidea”,从英文可以看出,它根本不是所谓的“概念(COnCePt)”,而是指核心的“思想、主题、观念”。在教育学的话语体系中,“概念”和“大概念”两者并不完全是同一类型、同一
2、层次的两个词语,二者之间也并非只是大小之分。大概念“大”概念,大概念的“大”并非是指“庞大”或“基础”“基本”,而是指“核心”;此“概念”也非彼“概念”。从形式上看,“概念”往往是一个词语,“大概念”则往往是一个陈述语句;从内涵上看,“概念”是对学科中某一事物属性的描述和定义;“大概念”则是对事物之间本质联系的某种思想和观点的概括;从层次上看,“概念”是学科思维中的最小细胞,而“大概念”则是学科思维中居于较高层次的观念和学科思想。威金斯和麦克泰格认为,大概念“能够使得离散的事实和技能相联系并具有一定的意义。”比如:化学学科中的“结构”是一个“概念”,“结构决定功能”则是“大概念”;在历史学科中
3、,“迁徙”是一个“概念”,“迁徙能促进人类的自由”则是“大概念”。所以,学科中的“大概念”是指向学科素养的的核心思想、核心观念,而不是我们理解的狭义的“概念”。所以,“Bigidea”比较准确的译法应当是“大观念”,目前也有不少学者使用“大观念”这一译法。但是由于较早的中文译者将其译为“大概念”,已被很多人接受,约定俗成,而且在官方的文件中也常被使用。比如,普通高中语文课程标准(2017年版)“前言”中写道,本次课程标准修订“进一步精选了学科内容,重视以学科大概念为核心,使课程内容结构化,以主题为引领,使课程内容情境化,促进学科核心素养的落实:现在如果再使用“大观念”,或者同时使用“大概念”与
4、“大观念”,又容易让人认为“大概念”和“大观念”是两个东西,可能会造成新的混乱。当然,“大概念”的译法并无根本上的问题,只是容易让人望文生义,引起误解。二、社会情感学习(SoCialandEmOtiOnal1.eaming)“社会情感学习”这个概念最近十几年来逐渐引起国内基础教育界的关注,国内教育同仁也有若干研究和实践。但是对于这个概念的理解,由于翻译的缘故,容易让人误读,甚至望文生义。“社会情感学习”这个概念是从国外译介引进的,英文是SociaIEmotionaI1.earning(简称SE1.),o这个英文概念直译应当是:“社会的、情感的学习”。“社会的(SOCial)”和“情感的(EmO
5、tiOna1)”这两个单词是并列的形容词,共同修饰学习(1.earning)0有的英文表述为:SociaIandEmotionaI1.earning”,更为准确和清晰,直译就是“社会和情感学习”。此处“社会”和“情感”是分开的,如果将“社会情感”看成一个独立的词语,那就是误解了。与此相关的概念有“社会情感能力(SocialandEmotionaIcompetence),这个概念所指的能力不是一个能力,而是两个能力,即“社会与情感能力”。是指儿童应当具备的自我认知、情绪管理、社会交往和负责任的决策能力。此处“社会的(Social)一词,比较准确的理解应当是“社会交往”。最近有本书译为社会交往与情
6、感教育(All1.earningissociaIandEmotionaI),这个译法比较确当。有人要问,“社会的(Social)和“情感的(Emotional)这两个词既然是平行的两个词语,为什么要将二者放在一起呢。这要从这个概念的源头说起。“社会情感学习”最早发端于美国,其先行者当属CASE1.,即美国的“学术、社会和情感学习联合组织(ColIaborativeforAcademic,Social,andEmotional1.earning,简称CASE1.)”,CASE1.以“使基于实证的社会、情感和学业的学习成为贯穿学前至高中的教育的重要部分”为使命,该组织对于学生的社会和情感发展所做的
7、努力尝试,首先在美国伊利诺伊州得到实践的认可,随后社会情感学习项目逐渐推广至全美和其他国家,并于2011年左右引进到中国。由此可知,最早的概念是“学术、社会和情感学习(ASE1.)”,它关注的是学生的“学业发展、社会交往和情感发展”,在学业能力之外,也关注学生处理个人、集体和社会关系的基本能力,也即关注全人教育,让学生成为全面发展的人。后来则主要关注学生的“社会交往和情感发展(SE1.)”,将rtASE1.w简化为E1.”了。所以,“SE1.”比较准确的翻译应当是“社会与情感学习二但是由于早期将其译为“社会情感学习”,约定俗成,导致有些人望文生义,将“社会与情感的学习”理解为“社会情感的学习”
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 教育 领域 几个 外来 概念 误解