中英对照 中国人民银行办公厅、国家金融监督管理总局办公厅关于做好经营性物业贷款管理的通知2024.docx
《中英对照 中国人民银行办公厅、国家金融监督管理总局办公厅关于做好经营性物业贷款管理的通知2024.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英对照 中国人民银行办公厅、国家金融监督管理总局办公厅关于做好经营性物业贷款管理的通知2024.docx(6页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、NoticebytheGeneralAdministrationDepartmentofthePeople,sBankofChinaandtheGeneralOfficeoftheNationalFinancialRegulatory/AdministrationofEffectively/XdministeringOperatingProperty1.oansAreaof1.aw1.oan1.evelofAuthority:DepartmentalRegulatoryDocumentsIssuingAuthority:PeoplesBankofChinaNationalFinancialRe
2、gulatorjfAdministrationDateIssued:01-24-2024EffectiveDate:01-24-2024Status:EffectiveNoticebytheGeneralAdministrationDepartmentofthePeoplesBankofChinaandtheGeneralOfficeoftheNationalFinancialRegulatoryAdministrationofEffectivelyAdministeringOperatingProperty1.oansThePeoplesBankofChinaShanghaiHeadOffi
3、ce;regionalbranchesofthePeople,sBankofChinainallprovinces,autonomousregions,municipalitiesdirectlyundertheCentralGovernment,andcitiesunderseparatestateplanning;localofficesoftheNationalFinancialRegulatoryAdministration;state-ownedcommercialbanks;thePostalSavingsBankofChina;andjoint-stockcommercialba
4、nks:Forthepurposesofpromotingthestableandsounddevelopmentoftherealestatemarket,maximizingtheroleofoperatingpropertyloans,meetingthereasonablefinancingneedsoftherealestateindustry,andeffectivelypreventinganddefusingrisks,youareherebynotifiedoftherelevantrequirementsasfollows:中国人民银行办公厅、国家金融监督管理总局办公厅关于
5、做好经营性物业贷款管理的通知中国人民银行上海总部,各省、自治区、直辖市及计划单列市分行;国家金融监督管理总局各监管局;各国有商业银行,中国邮政储蓄银行,各股份制商业银行:为促进房地产市场平稳健康发展,充分发挥经营性物业贷款作用,满足房地产行业合理融资需求,有效防范化解风险,现将有关要求通知如下。I. Specifyingthestandardsforbusinessmanagement一、明确业务管理口径ForthepurposesofthisNotice,thetermoperatingpropertyIOarrmeanSaloan,grantedbyacommercialbanktoani
6、ncorporatedenterprisethatholdscommercialrealestatewhichhaspassedthecompletionacceptance,obtainedtherealestatecertificatesoftitle,andbeenputintooperation,andhasfavorableoverallperformance,thatissecuredbyanoperatingpropertyandisactuallyusedforthepropertyitselforthefieldsrelatedtorealestate.Commercialr
7、ealestateincludesbutisnotlimitedtocommercialcomplexes,shoppingcenters,businesscenters,officebuildings,hotels,andculturaltourismrealestateprojects,excludingcommercialhousingandrentalhousing.ExceptfortheoperatingpropertyloansmentionedinthisNotice,otherloansarestillsubjecttothecurrentpolicies.II. Uphol
8、dinglaw-basedbusinessdevelopmentCommercialbanksshallcarryoutoperatingpropertyloanbusinessinaccordancewiththeprinciplesofmarketizationandtheruleoflaw.OperatingpropertyloansthatmeetthedefinitionofthisNoticeshallbeincludedinthestatisticsofrealestateloans.Theborrowerofanoperatingpropertyloanshallbeforme
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英对照 中国人民银行办公厅、国家金融监督管理总局办公厅关于做好经营性物业贷款管理的通知2024 中国人民银行 办公厅 国家 金融 监督管理 总局 关于 做好 经营 物业 贷款 管理 通知 2024
链接地址:https://www.yzwku.com/doc/1314816.html