【中英文对照版】中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定(2024修订).docx
《【中英文对照版】中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定(2024修订).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定(2024修订).docx(15页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定(2024修订)InterimProvisionsofthePeople,sRepublicofChinaontheAdministrationofInternationalNetworkingofComputerInformation(2024Revision)制定机关:国务院发文字号:中华人民共和国国务院令第777号公布日期:2024.03.10施行日期:2024.05.01效力位阶:行政法规法规类别:网络安全管理IssuingAuthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.777oftheState
2、CouncilofthePeoplesRepublicofChinaDateIssued:03-10-2024EffectiveDate:05-01-20241.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaof1.aw:NetworkSecurityManagement中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定(1996年2月1日中华人民共和国国务院令第195号发布根据1997年5月20日国务院关于修改中华人民共和国计算机信息网络国际联网管理暂行规定的决定第一次修订根据2024年3月10日国务院关于修改和废止部分行政法规的决定第二次修订)In
3、terimProvisionsofthePeople,sRepublicofChinaontheAdministrationofInternationalNetworkingofComputerInformation(PromulgatedbyOrderNo.195oftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChinaonFebruary1,1996;revisedforthefirsttimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendtheInterimProvisionsofthePeoplesR
4、epublicofChinaontheAdministrationofInternationalNetworkingofComputerInformationonMay20j1997;andrevisedforthesecondtimeinaccordancewiththeDecisionoftheStateCounciltoAmendandRepealCertainAdministrativeRegulationsonMarch10,2024)第一条为了加强对计算机信息网络国际联网的管理,保障国际计算机信息交流的健康发展,制定本规定。Article 1 TheseProvisionsarep
5、romulgatedherebywiththeaimofstrengtheningmanagementofinternationalnetworkingofcomputerinformationandpromotingthehealthydevelopmentofinternationalexchangeofcomputerinformation.Article 2 InternationalnetworkingofcomputerinformationwithinthePeople,sRepublicofChinashallbecarriedoutinaccordancewithstipul
6、ationsintheseProvisions.Article 3 DenotationsofthefollowingtermsasusedintheseProvisions:(1) Internationalnetworkingofcomputerinformation(hereinafterreferredtoasinternationalnetworking)referstothelinkingofnetworksofcomputerinformationwithinthePeoplesRepublicofChinatoforeignnetworksofcomputerinformati
7、onforthepurposeofinternationalexchangeofinformation.(2) Inter-connectednetworksreferstonetworksofcomputerinformationdirectlylinkedtointernationalnetworking.Inter-connectedunitsrefertounitsinchargeofoperationofinterconnectednetworks.(3) Insertionnetworksrefertonetworksofcomputerinformationthatareinse
8、rtedintointerconnectednetworksforthepurposeofinternationalnetworking.Insertionunitsrefertounitsinchargeofoperationofinsertionnetworks.Article 4 TheStateshallimplementtheprincipleofunifiedplanning,unifiedstandards,andIevel-by-levelmanagementofinternationalnetworkingtopromoteitsdevelopment.第二条中华人民共和国境
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中英文对照版 中英文 对照 中华人民共和国 计算机 信息网络 国际 联网 管理 暂行规定 2024 修订