定语从句四大翻译方法.docx
《定语从句四大翻译方法.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《定语从句四大翻译方法.docx(2页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、定语从句四大翻译方法泛瑞翻译定语从句是英语学习的难点,也是考研英语考查的重点。定语从句的翻译方法主要有以下几种,一起来学习下吧!前置法:这是定语从句的翻译中较常见的一种,即把定语从句的内容翻译成的,放在被修饰词的前面。这种方法的使用有一个原则即是定语从句内容简短,翻译符合汉语表达习惯。后置法与前置法不同,后置法就是把定语从句的翻译放在被修饰词之后,这样做的目的在于使译文符合汉语的表达习惯。在此,定语从句的后置翻译分为三类:由WhiCh引导定语从句时TS翻译为这;另一些引导词则在翻译时重复先行词,即被修饰词;还有一些引导词在翻译时可以省略不译。融合法:在限制性定语从句中,由于定语从句与主句关系紧
2、密,所以定语从句往往翻译成句子的谓语部分,主语即是定语从句的先行词。这里讲的融合法即是将定语从句与主句融合为一个简单句的方法。这种用法往往用在therebe结构带有定语从句的句型中。状译法:英语的定语从句中有一类在形式上是主句的定语从句,而其所起的作用却相当于主句的状语,修饰主句的谓语或者全句。这种状语功能常常包括原因、结果、目的、条件、让步等,所以我们在翻译时需要弄清主句和定语从句之间的逻辑关系,从而是译文通顺合理,符合汉语表达习惯。【真题例句】Behavioristssuggestthatthechildwhoisraisedinanenvironmentwheretherearemany
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 定语 从句 四大 翻译 方法