中华人民共和国银行业监督管理法(2006修订)_2007.01.01生效_中英对照.docx
《中华人民共和国银行业监督管理法(2006修订)_2007.01.01生效_中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国银行业监督管理法(2006修订)_2007.01.01生效_中英对照.docx(29页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国银行业监督管理法(2006修订)发文机关:全国人民代表大会常务委员会发布日期:2006.10.31Promulgatedby:StandingCommitteeoftheNationalPeoplesCongressPromulgationDate:2006.10.31生效日期:2007.01.01EffectiveDate:2007.01.01时效性:现行有效ValidityStatus:valid中华人民共和国银行业监督管理法BankingRegulationLawofthePeoplesRepublicofChina(Amendedin2006)(2006修订)(Adopt
2、edatthe6thsessionoftheStandingCommitteeofthe10th(2003年12月27日第十届全NationalPeoplesCongressofthePeoplesRepublicofChinaandpromulgatedon27December2003,amendedon31October2006国人民代表大会常务委员会第六次andeffective1January2007.)会议通过根据2006年10月31日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十四次会议关于修改中华人民共和国银行业监督管理法的决定修正)第一章总则Chapter1GeneralProvisi
3、ons第一条为了加强对银行业的Article1ThisLawisformulatedinordertostrengthenregulationofthebankingindustry,tostandardizeregulation,topreventand监督管理,规范监督管理行为,防dispelbankingrisks,toprotectthelawfulrightsandinterestsof范和化解银行业风险,保护存款人depositorsandotherclients,andtoencouragethesounddevelopmentofthebankingindustry.和其他客户
4、的合法权益,促进银行1/22业健康发展,制定本法。第二条国务院银行业监督管Article2ThebankingregulatoryauthorityoftheStateCouncilshallberesponsibleforregulatingallfinancialinstitutionsinthe理机构负责对全国银行业金融机构bankingindustrythroughoutthecountryandtheirbusinessWoltersKluwer威科先行Q法律信息库及其业务活动监督管理的工作。activities.本法所称银行业金融机构,是 指在中华人民共和国境内设立的商 业银行、城
5、市信用合作社、农村信For the purposes of this Law, the term financial institutions in the banking industry shall mean financial institutions that take deposits from the public such as commercial banks, urban credit cooperatives and rural credit cooperatives, and policy banks that are established in the Peoples
6、 Republic of China.用合作社等吸收公众存款的金融机 构以及政策性银行。对在中华人民共和国境内设立 的金融资产管理公司、信托投资公 司、财务公司、金融租赁公司以及The provisions on regulation of financial institutions in the banking industry hereof shall apply to financial asset management companies, trust and investment companies, finance companies, lease financing compa
7、nies as well as other financial institutions established upon approval of the banking regulatory authority of the State Council, that are established in the Peoples Republic of China.经国务院银行业监督管理机构批准 设立的其他金融机构的监督管理, 适用本法对银行业金融机构监督管 理的规定。The banking regulatory authority of the State Council shall, in
8、accordance with the relevant provisions hereof, implement regulation of financial institutions it has approved for establishment outside China, and of the business activities outside China of the financial institutions specified in the two preceding paragraphs.国务院银行业监督管理机构依 照本法有关规定,对经其批准在境 外设立的金融机构以
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 银行业 监督管理 2006 修订 _2007 01.01 生效 中英对照
