中华人民共和国律师法(2017修正)_2018.01.01生效_中英对照.docx
《中华人民共和国律师法(2017修正)_2018.01.01生效_中英对照.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中华人民共和国律师法(2017修正)_2018.01.01生效_中英对照.docx(37页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、中华人民共和国律师法(2017修正)发文机关:全国人民代表大会常务委员会Promulgatedby:StandingCommitteeoftheNationalPeoplesCongress发布日期:2017.09.01PromulgationDate:2017.09.01生效日期:2018.01.01EffectiveDate:2018.01.01时效性:现行有效ValidityStatus:validj,SLawofthePeoplesRepublicofChinaonLawyers(Revision中华人民共和国律师法(2017修HH2017)正)(1996年5月15日第八届全国人民代表
2、大会常务委员会第十九次会议通过根据2001年12月29日第九届全国人民代表大会常务委员会第二十五次会议关于修改中华人民共和国律师法的决定第一次修正2007年10月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第三十次会议修订根据2012年10月26日第十一届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会议关于修改中华人民共和国律师法的决定第二次修正根据2017年9月1日第十二届全国人民代表大会常务委员会第二十九次会1/28议关于修改中华人民共和国法WoltersKluwer威科先行Q法律信息库官法等八部法律的决定第三次修正)第一章总则ChapterIGeneralProvisions第一条为了完善律师制度,A
3、rticle1ThisLawisformulatedforthepurposesofimprovingthelawyers,system,standardizingthepracticeoflawyers,规范律师执业行为,保障律师依法safeguardingthelegitimatepracticeoflawyersandoptimizing执业,发挥律师在社会主义法制建theroleoflawyersinthedevelopmentofasocialistlegalsystem.设中的作用,制定本法。第二条本法所称律师,是指Article2AlawyerreferredtointhisLa
4、wshallmeanapracticingpersonwhoholdsalawyerpractisingcertificate依法取得律师执业证书,接受委托andisentrustedorappointedbyaclienttoprovidelegal或者指定,为当事人提供法律服务services.Lawyersshallsafeguardthelegitimaterightsandinterestsoftheirclientsandsafeguardproperimplementationof的执业人员。thelawsandthefairnessandjusticeofthesociety.
5、律师应当维护当事人合法权益,维护法律正确实施,维护社会公平和正义。第三条律师执业必须遵守宪Article3ThepracticeofalawyershallcomplywiththeConstitutionandthelawsandshallabidebythecodeof法和法律,恪守律师职业道德和执ethicsandpracticedisciplineoflawyers.Thepracticeofa业纪律。lawyershallbebasedonfactsandguidedbythelaws.Thepracticeofalawyershallbesubjecttosupervisionof
6、the律师执业必须以事实为根据,State,thesocietyandtheclient.以法律为准绳。Thepracticeofalawyershallbeprotectedbythelawsandnoorganizationorindividualshallinfringeonthelegitimaterightsand律师执业应当接受国家、社会interestsofalawyer.和当事人的监督。律师依法执业受法律保护,任何组织和个人不得侵害律师的合法权益。第四条司法行政部门依照本Article4Thejudicialadministrativedepartmentshallcarryo
7、utsupervisionandguidanceoverlawyers,lawfirmsandbar法对律师、律师事务所和律师协会associationspursuanttothisLaw.进行监督、指导。第二章律师执业许可ChapterIlLicensingofLawyersPractice第五条申请律师执业,应当Article5Anapplicantapplyingforapprovaltopracticeasalawyershallsatisfythefollowingcriteria:(1)he/sheshall具备下列条件:upholdtheConstitutionofthePeop
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 中华人民共和国 律师法 2017 修正 _2018 01.01 生效 中英对照