警惕文化挪用背景下的对外翻译目的及策略探究.docx
《警惕文化挪用背景下的对外翻译目的及策略探究.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《警惕文化挪用背景下的对外翻译目的及策略探究.docx(6页珍藏版)》请在优知文库上搜索。
1、警t版化挪用背景下的对外翻译目的及询S探究摘要:随着中国社会经济的不断发展和国家政治经济影响力的不断壮大,中国文化在国外的传播力依然还有待努力实现同步大幅发展。在英语对外翻译层面,文化推广的需求以及种种文化挪用现象提醒我们,需要重新审视和调整对外翻译的目的及策略,采用更为科学适宜的英语语言翻译,警惕和避免被文化挪用,这在当前是十分可行且必要的,而这也是本研究的目的与中心内容。希望借此可以为对外文化传播和翻译提供一些新思考。关键词:文化挪用;对外宣传;英语翻译;翻译策略与方法;中国社会与文化近年来,文化挪用现象在国内外经常引起各方广泛讨论。国家的文化尤其是传统文化,不仅是凝聚国人、给予大家共同身
2、份认同的重要存在,还是对外软实力的体现,对国家增强政治经济军事等国际影响力都有着非常积极的推动作用。中华文化5OOO年来源远流长,以磅礴、大气、海纳百川又不吝分享交流的姿态巍然屹立于世界民族之林,是世界历史文化发展的瑰宝,对各个国家特别是中国周边国家都有着深远的影响力。文化交流与相互借鉴融合本是件好事,学界有不少观点认为文化挪用是个中性词,是世界文化传播与大融合的必然,但有部分人扭曲或者直接抹掉源文化的起源身份和贡献,模糊概念,企图将别国社会文化符号占为己用,却不给予源文化相应的肯定和承认,这种行为备受争议。因此,文化挪用现象需要得到更科学和全面的认识,一些恶意的文化挪用行为更是需要得到警惕。
3、立足于警惕和避免恶意的文化挪用现象,在充分讨论并认识其核心与内容的背景下,本研究将探索和研究对外翻译的目的及策略的调整,并对翻译内容及其科学的翻译方法进行讨论,希望能让文化挪用现象得到更为广泛和正确的认识,为对外翻译的未来发展提供一些参考。一、理论支撑(一)文化挪用文化挪用(culturalappropriation)是一种文化背景的人将其他不属于自己文化中的元素(事物、主题、习俗、风格等)进行符号特征挪用的行为。这是文化交流与冲突的常见现象,涉事对象通常被分为挪用者和被挪用者。文化挪用不单纯表现在文化层面上,它深受政治、经济、历史、心理及伦理等因素的影响。文化挪用的特征是冲突性,其核心是话语
4、权的不对等,多发于强势文化中(徐冠群,2019)。1在许多的研究中文化挪用这一概念并不负面,因为人类社会文化发展的历史不可避免地会有相互影响和借鉴,长期发展后要追溯某个文化符号的源头会有困难,或者在文化大交融的背景下会被当作不必要。一定程度上,文化挪用也是文化欣赏和传播的承载。然而,在不了解或不尊重他国文化的前提下无意或有意扭曲并传播他国文化元素、直接抹掉或模糊文化元素来源身份及贡献,宣称原创,将特定社会文化符号占为己有,没有给予源文化相应肯定的行为正是如今绝大多数文化挪用现象引起社会广泛讨论的原因。因此,清楚文化挪用的中性身份并学会区分恶意文化挪用的企图和现象是十分必要的。(二)文化挪用现象
5、及例证中华文化源远流长,其多样化与独特性造就了自身的魅力。但在传播过程中因不了解或者为了满足文化猎奇心理,不时会发生一些负面文化挪用现象,长时间下来甚至形成了一些对中国文化的刻板印象。比较典型的就是国外影视作品中经常出现的穿着颜色鲜艳、超紧身且高开衩旗袍的中国女性形象。这些影视作品对中华文化中的传统服饰文化传播起到了一定的推广作用,但实际上这并不能代表我们国家真正的旗袍服饰文化,因其传播影响力太强让国外不少的人以为中国的传统服饰就只有旗袍。对此,我们确实需要更多的时间和努力去改善他们的认识,将真正的中国服饰文化传播出去。最近的一起引起海内外广泛讨论与关注的文化挪用事件就是“春节”。“春节”,也
6、称中国农历新年,是中华民族最盛大的民俗大节。受到中华文化和全球华人力量的影响,世界上一些国家和地区也有庆贺新春的习俗。全世界华人群体也会在世界各地邀请大家一起进行各类传统庆祝活动。多年来,中国春节的影响已经十分的广大,其英语翻译大都是“ChineseNewYear”,也会被翻为TunarNewYear”或者“SpringFestival”。但在近几年,“HappyChineseNewYear”的祝福语引起了一些争议和讨论。有不少投诉表示“HappyChineseNewYearM不够有包容性,忽略了庆祝农历新年的非中国国家,祝福语应使用uHappyLunarNewYear%与此同时,网上还出现了
7、不少以明显中国年元素宣传非中国国家的农历新年的材料。事实上,全世界人民都可以麽祝中国春节,一些国家有自己的庆祝习俗也是值得尊重的事,但不允许源文化国家人民延续正常庆祝词,同时又错误地甚至故意将典型中国年文化元素当作他国文化来宣传就是典型的会引起争议的文化挪用行为。若不警惕,可能一些文化符号就会“温水煮青蛙”式地失去自己本有的身份。而语言翻译因其自身强烈符号性特征,可以在避免恶意文化挪用现象中起到积极作用。因此,在如今新媒体传播影响迅速且广泛的背景下,对外翻译的目的及策略需要得到新的认识和探索。二、对外翻译目的及策略探究现状与分析一直以来,我国对外翻译的目的和出发点都是最大化最高效地向外界传播中
- 配套讲稿:
如PPT文件的首页显示word图标,表示该PPT已包含配套word讲稿。双击word图标可打开word文档。
- 特殊限制:
部分文档作品中含有的国旗、国徽等图片,仅作为作品整体效果示例展示,禁止商用。设计者仅对作品中独创性部分享有著作权。
- 关 键 词:
- 警惕 文化 挪用 背景 对外 翻译 目的 策略 探究
